宓妃生洛浦,游女出汉阳。
妖闲逾下蔡,神妙绝高唐。
绵驹且变俗,王豹复移乡。
况兹集灵异,岂得无方将。
长袂必留客,清哇咸绕梁。
燕赵羞容止,西妲惭芬芳。
徒闻殊可弄,定自乏明珰。
【注释】:
宓妃:指西施。洛浦、游女:均为地名,分别在今浙江绍兴和湖南洞庭湖一带。下蔡:春秋时陈国都城,今河南上蔡县。高唐:楚地名,即《高唐赋》故事发生地,在今湖北云梦县东北。绵驹、王豹:均为古代美女的名字。变俗:改变风俗。移乡:迁移地方。集灵异:聚集奇异的人和事。方将:方术之士的法术。长袂:长袖子的衣服。清哇:指清歌。绕梁:歌声绕梁。燕赵:泛指北方地区。羞容止:因容貌美而感到羞愧。西妲:指西施的侍女。徒闻:只是听说。殊可弄:特别值得玩弄。明珰:明亮漂亮的耳饰。
【译文】:
西施生在洛水之滨,吴越游女出没于湘东洞庭湖。
妖媚超过下蔡,神妙超越高唐。
绵绵的舞姿足以改变风俗,王豹也迁移了家乡。
何况这里集聚了灵异之物,怎么能没有方术之士?
长袖翩翩,一定要留客人;清歌绕梁,歌声飘荡在空中。
燕赵之人因容颜美而感到害羞,西施的侍女因芬芳而惭愧。
只听说她特别值得玩弄,但定然缺少明亮的耳饰。
【赏析】:
此诗是一首艳情诗,以赞美洛神之美而作。全诗从不同角度对洛神的美丽作了描绘。前四句写洛神的美丽与迷人;后四句则着重描写洛神的举止行为及其所到之处带来的奇异现象。诗人通过这一系列形象的刻画,把洛神塑造成一个绝世的美人儿,从而表达了作者对洛神的爱慕之情。