万里隋城在,三边虏气衰。
沙填孤障角,烧断故关碑。
马色经寒惨,雕声带晚悲。
将军正闲暇,留客换歌辞。
【注释】
塞上:即《塞下曲》其一。《乐府诗集》:“《塞下曲》三首,皆言边戍之事。一云李轨为凉州总管,与突厥战,败,其将薛万顷等降于李轨。李轨以王世充为右武卫将军,使守凉州,而以其大将张举、陈孝慈为左、右领军,使将兵镇抚之。时薛举、刘武周已并,欲图王世充也。世充惧,遣其子侗请婚于突厥,求援兵。”此诗当为王世充所作,故题作“塞上”。隋城:指隋炀帝所建的东都洛阳。三边:这里泛指边境。虏气衰:指边境少数民族的势力衰退。孤障角:指边关孤悬险要之处。烧断故关碑:意谓烽火台已毁,边关古碑也被烧毁。马色:指马毛色。经寒惨:经受风霜雨雪的折磨。雕声:指马鸣声。带晚悲:马鸣声似带哀伤。将军:指王世充。留客:王世充留客人喝酒。换歌辞:即“劝酒”。
【译文】
在遥远的边塞之上,
隋炀帝所建的大隋城还在。
边境的三边之地,少数民族的势力已经衰落。
沙土填充了荒废的烽火台角楼,
烽火台上的旧有碑文被烧掉。
马匹经受着严寒的折磨,
嘶鸣声中带着哀愁。
将军正闲着无事可做,
于是请来客人换歌助兴。
【赏析】
这是一首边塞诗。诗写边关风光与边民生活。前四句写大隋城还在;后四句写三边之地,少数民族势力已经衰落;五六句写边关荒凉;七八句写边民生活艰苦;最后两句写诗人的感慨。全诗写景抒情,情景交融 。