滴滴春霖透荔枝,笔题笺动手中垂。
天阴不得君王召,颦著青蛾作小诗。
第一首
春雨滴滴滴落着,滋润了荔枝园。
手中握着笔,在纸上挥写着什么。
天阴云密,不能见到君王的面,
只好低头,用眉眼传情,写一首诗。
翻译:
Spring raindrops are falling on the prickly pear grove.
With a pen and paper in hand, I’m writing something.
It’s raining heavily outside, and we can’t see the king.
So we lower our eyes and use our eyebrows to send messages,
writing a poem.
注释:
1)滴滴春霖透荔枝:指春雨细细地落在荔枝树上,使得荔枝更加美味。
2)天阴不得君王召:天气阴沉,无法见到国王,即无法得到皇帝的召见。
3)颦著青蛾作小诗:形容女子低头沉思的样子,用眉毛轻轻皱起,写出了诗的意境。
赏析:
这首诗是一首描写女子思念君王的诗。诗中的“春雨滴滴”形象地描绘了春天的景象,而“荔枝”则是古代文人常用的意象之一,代表着美好和甜蜜。女子手中的笔和纸上的文字,则代表了她对君王的思念之情。然而,由于天阴云密,不能见到君王,只能低头沉思,用眉眼来传递自己的情感和心意。整首诗充满了诗意和画面感,让人仿佛能看到女子的身影,感受到她的忧愁和期待。