通籍在金闺,怀君百虑迷。
迢迢五夜永,脉脉两心齐。
步履疲青琐,开缄倦紫泥。
不堪风雨夜,转枕忆鸿妻。
【注释】
中书:指中书省。通籍:指中书省参预政事,即入仕为官。金闺:指中书省。怀君:怀念君王。百虑:许多心事。迢迢:形容距离遥远。五夜永:指漫长的五天夜晚。脉脉:形容情深意长。步履:走路。紫泥:指封章用的黄蜡封缄。开缄:打开信封。倦紫泥:疲倦地用黄蜡封口。不堪:忍受不了。风雨夜:风雨交加的夜晚。转枕:辗转反侧难以入睡。鸿妻:比喻妻子,这里指思念的妻子。
【译文】
你中书省任职,我身在远方。想你百事烦闷,不知如何是好。漫漫的五天黑夜,我们心心相印。疲惫地走在皇宫内的小路上,打开信后感到厌倦,只好用黄蜡封好。忍受不了风雨交加的夜晚,辗转反侧难以入睡。想到你的思念之苦。
【赏析】
此诗写一位在外做官的人对远在京城的妻子的思念之情。全诗语言平实无华,但感情真挚,意境幽微。首句“中书夜直寄赠”交代了送诗的背景。“通籍在金闺,怀君百虑迷”,是说作者因被朝廷任为中书省官员而入宫任职。在宫中,他日夜思念自己的夫人,心中充满了忧虑和困惑。“迢迢五夜永,脉脉两心齐”,是说这漫长的五天夜晚,他的心与夫人的心都紧紧地相连。“步履疲青琐,开缄倦紫泥”,是说他在这漫长的五天时间里,一直在外面忙碌着,回到家里又累得不能打开信封。“不堪风雨夜,转枕忆鸿妻”,是说在这风雨交加的夜晚里,他又辗转反侧,无法成眠,只能思念自己的妻子。这首诗通过诗人自己的话来表达他对妻子的深深思念之情。