方当炙手已寒灰,倚伏循环可动怀。
试问华堂歌舞妓,几人曾以玉为钗。

以下是对这首诗的逐句翻译和注释,赏析如下。

诗句翻译:

  1. 方当炙手已寒灰:正当权力炙热之时,他已经变得如灰烬般冰冷。
  2. 倚伏循环可动怀:他的命运如同轮回,可以引起人们的共鸣。
  3. 试问华堂歌舞妓:试着问他那些在华丽大厅中唱歌跳舞的歌女们。
  4. 几人曾以玉为钗:有几个曾经用玉石作为头饰的女孩。

诗句注释:

  • 方当炙手已寒灰:方当 - 当时,正;炙手 - 炙热,权势显赫;已寒灰 - 已经变得冷漠无情。
  • 倚伏循环可动怀:倚伏 - 依附于权势或命运;循环 - 反复无常;可动怀 - 能够触动人心。
  • 试问华堂歌舞妓:试问 - 试探性地询问;华堂 - 豪华的厅堂;歌舞妓 - 指在宴会上唱歌跳舞的歌女。
  • 几人曾以玉为钗:几 - 几个;人曾 - 曾经;以玉为钗 - 用玉石作为发饰。

赏析:

这首诗是宋代诗人吕陶创作的《柳仲郢·方当炙手已寒灰》。诗中通过描绘一个权势显赫的人从炙手可热到变得冷漠无情,以及他的命运如同轮回一般,可以引起人们共鸣的场景,表达了诗人对社会变迁和个人命运的关注。通过提问歌女是否曾用玉石作为头饰,诗人进一步揭示了社会中存在的不平等现象。整首诗语言简练而富有哲理,通过对权势和命运的探讨,反映了社会的不公和个人的无奈。

这首诗以其深刻的社会意义和独特的艺术风格,展现了宋代诗人对于人生和社会的深刻思考,值得深入品味和研究。

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。