方当炙手已寒灰,倚伏循环可动怀。
试问华堂歌舞妓,几人曾以玉为钗。
以下是对这首诗的逐句翻译和注释,赏析如下。
诗句翻译:
- 方当炙手已寒灰:正当权力炙热之时,他已经变得如灰烬般冰冷。
- 倚伏循环可动怀:他的命运如同轮回,可以引起人们的共鸣。
- 试问华堂歌舞妓:试着问他那些在华丽大厅中唱歌跳舞的歌女们。
- 几人曾以玉为钗:有几个曾经用玉石作为头饰的女孩。
诗句注释:
- 方当炙手已寒灰:方当 - 当时,正;炙手 - 炙热,权势显赫;已寒灰 - 已经变得冷漠无情。
- 倚伏循环可动怀:倚伏 - 依附于权势或命运;循环 - 反复无常;可动怀 - 能够触动人心。
- 试问华堂歌舞妓:试问 - 试探性地询问;华堂 - 豪华的厅堂;歌舞妓 - 指在宴会上唱歌跳舞的歌女。
- 几人曾以玉为钗:几 - 几个;人曾 - 曾经;以玉为钗 - 用玉石作为发饰。
赏析:
这首诗是宋代诗人吕陶创作的《柳仲郢·方当炙手已寒灰》。诗中通过描绘一个权势显赫的人从炙手可热到变得冷漠无情,以及他的命运如同轮回一般,可以引起人们共鸣的场景,表达了诗人对社会变迁和个人命运的关注。通过提问歌女是否曾用玉石作为头饰,诗人进一步揭示了社会中存在的不平等现象。整首诗语言简练而富有哲理,通过对权势和命运的探讨,反映了社会的不公和个人的无奈。
这首诗以其深刻的社会意义和独特的艺术风格,展现了宋代诗人对于人生和社会的深刻思考,值得深入品味和研究。