十种仙葩各有名,相逢暂似到周京。
簪端珥萼头虽白,酒面含华眼更明。
风暖天香吹不断,露深宫彩洗初成。
殷勤数尽千重叶,未抵衔恩感旧情。
洛阳的王尚书学士寄给我十种不同品种的牡丹,我因此作了四首诗来回复他。
十种仙葩各有名,相逢暂似到周京。
簪端珥萼头虽白,酒面含华眼更明。
风暖天香吹不断,露深宫彩洗初成。
殷勤数尽千重叶,未抵衔恩感旧情。
注释:十种仙人般的花各有名字,我们偶然相遇时好像来到了周朝京城。
簪子顶端、耳饰和花苞头部虽然已经发白,但它们仍像美酒一般鲜艳,眼睛更加明亮。
春风温暖,花香不断飘送;雨露滋润,花瓣刚刚洗过。
你不断地向我索要这千层的花瓣,但它们还比不上你对我的深厚感情。
赏析:这首诗以细腻的笔触描绘了洛京王尚书学士所赠的十种牡丹,通过对其形态、色彩的赞美,表达了诗人对友人深厚的友情。全诗语言优美,情感真挚,充满了生活气息。