正图奔走救寒饥,喘嗽那堪力已疲。
意是无钱休买药,情知有命不求医。
旧恩莫报空怀念,新识相逢淡更宜。
多少贫交书畀我,触来又得一篇诗。

诗句释义:

  1. 正图奔走救寒饥,喘嗽那堪力已疲。
  • 注释:“正图”指的是正打算、正在计划着要做的事情,“奔走”意为四处奔波,“救寒饥”意指救助那些处于贫困中的人,以解决他们的饥饿问题。“喘嗽”可能是指身体不适或咳嗽的症状,“那堪”则用来形容这种状况让人感到难以承受。
  • 赏析:诗人在面对贫困和疾病的双重打击下,仍不放弃寻求帮助他人,表现出他的仁心和责任感。
  1. 意是无钱休买药,情知有命不求医。
  • 注释:“意是无钱”表示虽然有意愿去求助于人,但因为自己没有钱,“休买药”意味着不去购买药品,可能是因为没钱或者认为没有必要;“情知有命”意指明白自己的身体状况无法改变,因此不去寻求医疗帮助。
  • 赏析:诗中的主人公虽然想要帮助他人,但现实的困难让他只能选择放弃,反映了生活的无奈和对命运的接受。
  1. 旧恩莫报空怀念,新识相逢淡更宜。
  • 注释:“旧恩”指的是之前得到的恩惠或帮助,“莫报”表示不希望再去回报;“空怀念”意味着虽然心中有感激之情,但却无法实现,只能默默怀念;“新识”指的是新的相识之人,“相逢淡更宜”意指与新朋友相遇时,感情会显得更加自然而不加修饰。
  • 赏析:诗中表达了作者对于过去恩惠的深深怀念以及对新友情的珍视,强调了真挚的情感和自然的交往。
  1. 多少贫交书畀我,触来又得一篇诗。
  • 注释:“贫交”指的是贫穷的朋友,“书畀”意指书籍赠送给某人,“触来”可能是指某种触发或灵感,“又得一篇诗”表示通过阅读这些书籍,又创作出新的诗歌。
  • 赏析:诗的最后两句表达了一种从书中获得灵感,进而创作出诗歌的愉悦感,展现了作者与书籍之间的深厚缘分。

译文:

  1. 正在计划奔走救寒饥,喘息咳嗽哪里能支撑。
  • 译文一:In the midst of plans to rush and save those in need, I’m struggling on with coughing and aching.
  • 译文二:I am about to rush to help those who are cold and hungry, but my strength is already spent from coughing and breathing.
  • 译文三:As I planned to go out and help people in need, I found myself coughing and gasping from exhaustion.
  1. 心想没钱就别再买药,知道命运不由人,就不求医。
  • 译文一:Though I had the intention to buy medicine, knowing that I lack money, I gave up on seeking it.
  • 译文二:Thinking that I don’t have the money to buy medicine, I decided not to seek treatment because I know my fate isn’t under my control.
  • 译文三:I wanted to purchase medicine but couldn’t afford it; knowing that my condition was beyond medical intervention, I stopped trying.
  1. 曾经的恩情不必再报答,只希望与新朋相处自然而舒适。
  • 译文一:The old debt doesn’t need to be repaid, just hoping to find comfort in new friendships.
  • 译文二:No need to thank for the old kindness; I wish only to enjoy the company of new friends naturally.
  • 译文三:There’s no point in returning favors for past kindnesses; I simply hope to find comfort in meeting new friends without pretense.
  1. 收到许多贫穷朋友赠予的书籍,每次触动都让我有新诗诞生。
  • 译文一:I received many books gifted by poor friends, each touch inspires me to create new poems.
  • 译文二:Having received numerous books given by friends in poverty, each encounter brings new inspiration to write poetry.
  • 译文三:Many books were gifted to me by friends in times of need; every reading brings forth new verses.

这首诗通过简洁而深刻的语言,描绘了一个人在困境中仍努力帮助他人的场景,同时也展示了他对过去恩情的感激和对未来新知的珍视。

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。