经时不见小于湖,已觉心源少辘轳。
漫道斋宫邻廨宇,何殊弱水隔蓬壶。
清谈每想追前辈,快睹何从换故吾。
大阮端忧更堪忆,平安曾得近书无。
【注】斋宫:即太和殿,皇帝祭祀之所。大阮:苏轼之号。
宿社祭斋宫与张野夫廨舍为邻信笔代简
(斋宫)在太和殿前,是皇帝祭祀之处。张野夫,名耒,字野夫,是苏轼的同僚、好友。(信笔代简)表示随意写来,以书信代简的形式。
经时不见小于湖,已觉心源少辘轳
(小于湖:指苏轼的弟弟苏辙。)自从他到汝州去了以后,已经很长时间没有见面了,因此感觉内心有些空虚,好像缺少了一种推动自己前行的力量。(辘轳:井上提水的工具。这里比喻内心推动自己的动力。)
漫道斋宫邻廨宇,何殊弱水隔蓬壶
(斋宫:指太和殿。)虽然斋宫紧邻着官府的房屋,但它们之间却如同隔着一座弱水一般不可逾越。这是指作者自认为与朝廷官员相比,相差甚远。
清谈每想追前辈,快睹何从换故吾
(清谈:指闲谈。)(何从:如何能够。)(故吾:指过去的我。)每当闲暇之时,总是想到那些先贤高士们清谈风雅的往事,而我现在却感到自己无法与之相提并论。因为现在自己处于被贬谪的境遇之中,心情十分郁闷,无法像他们那样畅谈风雅之事。(换:改变;替换。)
大阮端忧更堪忆,平安曾得近书无
(大阮:苏轼之弟苏辙。)(平安:指身体安康。)苏辙也因父亲去世而被贬谪在外,所以苏轼更加担心他的安危。他怀念弟弟平安无事地生活在洛阳家中的日子,同时也担心自己的处境。