美人宿酒未全醒,困倚妆台睡不成。
一半醉颜无处画,似红如白最多情。
诗句如下:
美人宿酒未全醒,
困倚妆台睡不成。
一半醉颜无处画,
似红如白最多情。
翻译为英文为:
A beauty, still half asleep and unsteady after a night of drinking,
lying in slumber on her dressing table.
The remaining drunkenness on her face is difficult to capture,
as red or white, it shows a great sense of emotion.
注释说明:
- “美人”指诗人的爱人或情人,可能是在描述她饮酒后的模样。
- “宿酒”指的是隔夜的酒,通常表示酒精已经影响了她的意识。
- “未全醒”暗示她尚未彻底清醒,可能因为她喝得太多或者饮酒时间较长。
- “困倚妆台”表明她在醉酒后的无力感和依赖性,可能在床上无法保持平衡而需要依靠妆台。
- “睡不成”表达了一种无奈和挫败感,可能是因为她不想醒来或者无法控制自己的行为。
- “一半醉颜”可能是指她的面部有一半被酒精影响,显得有些朦胧不清。
- “无处画”形容她的美难以用言语描绘,可能是因为酒精的影响让她失去了平时的光彩。
- “似红如白”强调了她的美丽既像红色又像白色,可能因为酒精的作用使她的脸色呈现出两种截然不同的颜色。
- “最多情”则表达了诗人对她的深情和爱意,可能是因为她的美丽让他更加珍惜这份情感。
赏析:
这首诗通过对一个美人醉酒后的状态进行细致入微的描述,展现了她美丽而复杂的内心世界。通过使用生动的比喻和富有画面感的语言,诗人成功地捕捉到了酒精对人外貌和心理状态的影响。同时,这种描写也反映了诗人对爱人深深的爱恋和不舍。