望中远树各依行,春后新晴未断霜。
池面得风呈绉碧,梅须经雨褪危黄。
诗句如下:
休日城上三首
望中远树各依行,春后新晴未断霜。
池面得风呈绉碧,梅须经雨褪危黄。
翻译为英文是:
On the City Wall in the Evening
As I gaze upon the distant trees, each one follows its own path. After the spring rains have passed, the freshness of snow remains unbroken.
The surface of the lake, rippled by the wind, appears embossed with green. The plum blossoms, having weathered a rainstorm, have turned their once-dangerous yellow hues.
注释:
- 远树(树木): 远处的树木
- 各依行: 根据各自的路线行进
- 新晴(xīn qíng): 春天的雨后的晴朗天气
- 未断霜: 没有完全融化的残雪
- 绉碧 (zhēu bì): 水面因震动而呈现的波纹状的绿色
- 危黄: 黄色的花蕾
- 梅须经雨(méi xū jīng yǔ): 经过雨水的梅花
赏析:
本诗描写了诗人在城楼上眺望远处树林,欣赏春天的新晴和池面水波的景象,并表达了对梅花经历风雨后的坚韧不拔的赞美之情。整首诗通过对自然景色的描绘,展现了诗人对生活的热爱和对自然的崇敬情怀。