庖人先去几多时,赖是先生惯忍饥。
扪腹只堪供一笑,穷途何事不差池。
【解析】
1.第一句中的“庖人”指的是厨师,是古代宫廷的专职人员。第二句“先生”指的是作者的朋友,第三句“扪腹只堪供一笑”中的“扪腹”指自我检查。第四句“差池”指出现差错或事故。
2.翻译时要注意对古诗文的理解,要忠于原诗,不曲解原意,注意重点词语和特殊句式的翻译。如:“赖是先生惯忍饥”,意思是说幸亏先生习惯了忍饥耐劳,这里的“先生”指朋友,“惯”“是”都是动词,“忍饥耐劳”是动补结构作状语。
3.赏析:这首诗表达了作者对朋友生活艰难却乐观豁达的态度。前两句写朋友的生活艰辛,后三句写自己对朋友生活的同情。
【答案】
译文:你到我家去的时候,我已经饿了很久很久了。幸好你是一个经常忍受饥饿的人,不然我可受不了啊!肚子摸起来只能勉强供人一笑,可是在这样穷途末路的境地,怎么会不出事呢?
注释:①庖人:古代宫廷的专职厨师。②先生:这里指朋友。③扪(mén)腹:用手摸肚子,比喻自检。④差(chāi)池:出错。⑤嗟(jiē):感叹词,表示惊讶、惋惜。⑥幸:庆幸。⑦食无鱼:没有鱼肉吃。⑧安得:怎么能。⑨饱饭:吃得饱饱的。⑩笑何益:有什么可笑的呢?
赏析:这是一首赠友之作,表现了诗人和朋友之间深厚的友情。首句写诗人因友人远来而十分高兴,但随即又担心他旅途艰涩,因此有“几多时”的设问。次句写诗人为朋友担忧,怕他在途中受尽折磨;第三句写友人来到后,诗人感到宽慰,因为他已习惯了艰苦的生活。最后以自嘲的口吻写诗人对友人的关心,因为他知道友人在旅途中一定会遇到许多麻烦。全诗情真意切,语言简练明快,充满了真挚的情感。