一段风流玉琢成,开从霜后越精神。
休嫌茉莉非吾配,曾见张良似妇人。

十月菊其二

一段风流玉琢成,开从霜后越精神。

休嫌茉莉非吾配,曾见张良似妇人。

注释翻译赏析:

  • 译文:
    一段风流被精心雕刻而成,它开放在霜后的时节中展现出更加旺盛的生命力。不要嫌弃茉莉花并非我的伴侣,我曾经见到过像张良这样的男子,外表看起来柔弱,却有超越常人的智慧和能力。
  • 赏析:
    这首诗描绘了一幅秋天菊花盛开的景象,诗人通过对比的方式,赞美了菊花在寒冷季节依然坚韧不拔的品质。同时,诗人也借物抒怀,表达了对坚强、智慧和内在美的追求。诗中的“茉莉”和“张良”两个比喻,既突出了菊花的高洁品质,又展现了诗人的人格魅力。
阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。