楚辞 · 九辩

悲哉!
秋之为气也。
萧瑟兮,草木摇落而变衰。
憭栗兮,若在远行。
登山临水兮,送将归。
泬寥兮,天高而气清;
寂寥兮,收潦而水清。
憯凄增欷兮,薄寒之中人;
怆恍懭悢兮,去故而就新;
坎廪兮,贫士失职而志不平;
廓落兮,羁旅而无友生;
惆怅兮,而私自怜。
燕翩翩其辞归兮,蝉寂漠而无声。
雁廱廱而南游兮,鹍鸡啁哳而悲鸣。
独申旦而不寐兮,哀蟋蟀之宵征。
时亹亹而过中兮,蹇淹留而无成。
悲忧穷戚兮独处廓,有美一人兮心不绎;
去乡离家兮徕远客,超逍遥兮今焉薄!
专思君兮不可化,君不知兮可柰何!
蓄怨兮积思,心烦憺兮忘食事。
愿一见兮道余意,君之心兮与余异。
车既驾兮朅而归,不得见兮心伤悲。
倚结軨兮长太息,涕潺湲兮下沾轼。
慷慨绝兮不得,中瞀乱兮迷惑。
私自怜兮何极?
心怦怦兮谅直。
皇天平分四时兮,窃独悲此廪秋。
白露既下百草兮,奄离披此梧楸。
去白日之昭昭兮,袭长夜之悠悠。
离芳蔼之方壮兮,余萎约而悲愁。
秋既先戒以白露兮,冬又申之以严霜。
收恢台之孟夏兮,然欿傺而沈藏。
叶烟邑而无色兮,枝烦挐而交横。
颜淫溢而将罢兮,柯仿佛而萎黄。
萷櫹椮之可哀兮,形销铄而瘀伤。
惟其纷糅而将落兮,恨其失时而无当。
揽騑辔而下节兮,聊逍遥以相佯。
岁忽忽而遒尽兮,恐余寿之弗将。
悼余生之不时兮,逢此世之俇攘。
澹容与而独倚兮,蟋蟀鸣此西堂。
心怵惕而震荡兮,何所忧之多方。
卬明月而太息兮,步列星而极明。
窃悲夫蕙华之曾敷兮,纷旖旎乎都房。
何曾华之无实兮,从风雨而飞扬!
以为君独服此蕙兮,羌无以异于众芳。
闵奇思之不通兮,将去君而高翔。
心闵怜之惨凄兮,愿一见而有明。
重无怨而生离兮,中结轸而增伤。
岂不郁陶而思君兮?
君之门以九重!
猛犬狺狺而迎吠兮,关梁闭而不通。
皇天淫溢而秋霖兮,后土何时而得漧?
块独守此无泽兮,仰浮云而永叹!
何时俗之工巧兮?
背绳墨而改错!
却骐骥而不乘兮,策






















































阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。

译文

教人悲伤啊这秋天的气候,大地萧瑟啊草木衰黄凋零。

凄凉啊好像要出远门,登山临水送别伤情。

空旷啊天宇高秋气爽,寂寥啊积潦退秋水清。

凄凉欷歔叹息啊,这微寒袭人。

怅然失意啊,去新地离乡背井;

坎坷崎岖啊,贫士失官心中不平。

孤独啊流落在外没朋友,惆怅啊形影相依自我怜悯。

燕子翩翩飞翔归去啊,寒蝉寂寞也不发响声。

大雁鸣叫向南翱翔啊,鵾鸡不住地啾啾悲鸣。

独自通宵达旦难以入眠啊,聆听那蟋蟀整夜的哀音。

时光匆匆已经过了中年,艰难阻滞仍是一事无成。

悲愁困迫啊独处辽阔大地,有一位美人啊心中悲凄。

远离家乡啊异地为客,漂泊不定啊如今去哪里?

一心思念君王啊不能改变,有什么办法啊君王不知。

积满哀怨啊积满思虑,心中烦闷啊饭也不想吃。

但愿见一面啊诉说心意,君王心思啊却与我相异。

驾起马车啊去了还得回,不能见你啊伤痛郁悒。

倚靠着车箱啊长长叹气,泪水涟涟啊沾满车轼。

慷慨决绝啊实在不能,一片纷乱啊心惑神迷。

自怨自悲啊哪有终极,内怀忠忱啊精诚耿直。

上天将一年四季平分啊,我悄然独自悲叹寒秋。

白露降下沾浥百草啊,衰黄的树叶飘离梧桐枝头。

离开明亮的白日昭昭啊,步入黑暗的长夜悠悠。

百花盛开的时季已过啊,馀下枯木衰草令人悲愁。

白露先降带来深秋信息啊,预告冬天又有严霜在后。

夏日的繁茂今都不见啊,生长培养的气机也全收。

叶子黯淡没有光彩啊,枝条交叉纷乱杂凑。

草木改变颜色将衰谢啊,树干萎黄好像就要枯朽。

见了光秃秃树顶真可哀啊,见了病恹恹树身真可忧。

想到落叶衰草相杂糅啊,怅恨好时光失去不在当口。

抓住缰绳放下马鞭啊,百无聊赖暂且缓缓行走。

岁月匆匆就将到头啊,恐怕我的寿命也难长久。

痛惜我生不逢时啊,遇上这乱世纷扰难以药救。

徘徊不止独自徙倚啊,听西堂蟋蟀的鸣声传透。

心中惊惧大受震动啊,百般忧愁为何萦绕不休?

仰望明月深深叹息啊,在星光下漫步由夜而昼。

暗自悲叹蕙花也曾开放啊,千娇百媚开遍华堂。

为何层层花儿没能结果啊,随着风雨狼藉飘扬?

以为君王独爱佩这蕙花啊,谁知你将它视同众芳。

哀悯奇思难以通达啊,将要离开君王远飞高翔。

心中悲凉凄惨难以忍受啊,但愿见一面倾诉衷肠。

一次次想着无罪而生离啊,内心郁结而更增悲伤。

哪能不深切思念君王啊?君王的大门却有九重阻挡。

猛犬相迎对着你狂叫啊,关口和桥梁闭塞交通不畅。

上天降下绵绵的秋雨啊,下方几时能有干燥土壤?

孑然一身守在荒芜沼泽啊,仰望浮云在天叹声长长。

为何时俗是那么的工巧啊?违背准绳而改从错误。

抛弃骏马不愿骑乘啊,鞭打劣马竟然就上路。

世上难道缺乏骏马啊?实在是没人能好好驾御。

看到拿缰绳的人不合适啊,骏马也会蹦跳着远去。

野鸭大雁都吞吃高粱水藻啊,凤凰却要扬起翅膀高翥。

好比圆洞眼安装方榫子啊,我本来就知道难以插入。

众鸟都有栖息的窝啊,唯独凤凰难寻安身之处。

但愿口中衔枚能不说话啊,想到曾受你恩惠怎能无语。

姜太公九十岁才贵显啊,真没有君臣相得的好机遇。

骏马啊应当向哪儿归依?凤凰啊应当在哪儿栖居?

改变古风旧俗啊世道大坏,今天相马人只爱马的肥腴。

骏马隐藏起来看不到啊,凤凰高高飞翔不肯下去。

鸟兽也知应该怀有美德啊,怎能怪贤士避世隐居不出?

骏马不急于进用而驾车啊,凤凰不贪喂饲乱吃食物。

君王远弃贤士却不觉悟啊,虽想尽忠又怎能心满意足。

要默默与君王断绝关系啊,私下却不敢忘德在当初。

独自悲愁最能伤人啊,悲愤郁结终极又在何处!

寒霜凉露交加多凄惨啊,心中还希望它们无效。

雪珠雪花纷杂增加啊,才知道遭受的命运将到。

愿怀着侥幸有所等待啊,在荒原与野草一起死掉。

愿径自前行畅游一番啊,路又堵塞不通去不了。

想沿着大道平稳驱车啊,怎样去做却又不知道。

走到半路就迷失了方向啊,自我压抑去学诗搞社交。

秉性愚笨孤陋褊狭浅直啊,真没领悟从容不迫的精要。

私下赞美申包胥的气概啊,恐怕时代不同古道全消。

如今世俗是多么的巧诈啊,废除前人的规矩改变步调。

独立耿直不随波逐流啊,愿缅怀前代圣人的遗教。

在污浊的世界得到显贵啊,不能让我心中快乐而欢笑。

与其没有道义获取名誉啊,宁愿遭受穷困保持清高。

取食不苟且求得饱腹就行啊,穿衣不苟且求得暖身就好。

私下追慕诗人的遗风啊,以无功不食禄寄托怀抱。

充满委屈而没有头绪啊,流浪在莽莽原野荒郊。

没有皮袄来抵御寒冬啊,恐怕死去春天再也见不到。

寂静的暮秋长夜啊,心中萦绕着深深的哀伤。

岁月匆匆年龄渐老啊,就这样惆怅自感悲凉。

四季相继又是一年将尽啊,日出月落总不能并行天上。

太阳曚昽将要西下啊,月亮也消蚀而减少了清光。

一年忽悠悠马上过去啊,衰老慢慢逼近精力渐丧。

心中摇荡每天怀着侥幸啊,但总是充满忧虑失去希望。

心中惨痛凄然欲绝啊,长长叹息又加以悲泣难当。

时光如水一天天流逝啊,老来倍感空虚安身无方。

办事勤勉希望进用啊,但停滞不前徒自旁徨。

为何浮云漫布泛滥天空啊,飞快地遮蔽这一轮明月。

忠心耿耿愿作奉献啊,可浓云阴风隔离难以逾越。

祈愿红日朗照天地啊。云雾蒙蒙却把它遮却。

不自思量只想着效忠啊,竟有人用秽语把我污蔑。

尧帝舜帝的高尚德行啊,光辉赫赫上与天接。

为何遭险恶小人的嫉妒啊,蒙受不慈的冤名难以洗雪?

那昼日夜月照耀天地啊,尚且有黯淡现黑斑的时节。

何况一个国家的政事啊,更是头绪纷繁错杂纠结。

披着荷叶短衣很轻柔啊,但太宽太松不能结腰带。

骄傲自满又夸耀武功啊,辜负左右耿直臣子的忠爱。

憎恨赤诚之士的美德啊,喜欢那些人伪装的慷慨。

群奸迈着碎步越发得意啊,贤人远远地跑得更快。

农夫停止耕作自在逍遥啊,就怕田野变得荒芜起来。

事情琐细却充满私欲啊,暗自悲痛后面的危险失败。

世人都一样地自我炫耀啊,诋毁与赞誉多么混乱古怪。

如今认真打扮照照镜子啊,以后还能藏身将祸患躲开。

愿托那流星作使者传话啊,它飞掠迅速难以坐待。

终于被这片浮云挡住啊,下面就黑暗不见光彩。

尧帝舜帝都能任用贤人啊,所以高枕无忧十分从容。

诚然不受天下人埋怨啊,心中哪会有这种惊恐。

乘着骏马畅快地奔驰啊,驾驭之道岂须马鞭粗重。

高大的城墙实在不足依靠啊,虽然铠甲厚重又有什么用。

谨慎地回旋不前没完了啊,忧郁昏沉愁思萦绕心胸。

生在天地之间如同过客啊,功业未成总效验空空。

愿埋没于人丛不现身影啊,难道还想在世上扬名取荣。

飘荡放浪一无所遇啊,真愚昧不堪自找苦痛。

渺茫一片没有尽头啊,忽悠悠徘徊何去何从?

国有骏马却不知道驾乘啊,惶惶然又要索求哪种?

甯戚在马车下唱歌啊,桓公一听就知他才能出众。

没有伯乐相马的好本领啊,如今让谁作评判才最公?

怅惘流泪且思索一下啊,着意访求才能得到英雄。

满怀热忱愿尽忠心啊,偏有人嫉妒阻挠乱哄哄。

愿赏还没用的身子离去啊,任远游的意志翱翔云中。

乘着天地的一团团精气啊,追随众多神灵在那天穹。

白虹作骖马驾车飞行啊,经历群神的一个个神宫。

朱雀在左面翩跹飞舞啊,苍龙在右面奔行跃动。

雷师跟着咚咚敲鼓啊,风伯跟着扫尘把路辟通。

前面有轻车锵锵先行啊,后面有大车纷纷随从。

载着云旗舒卷飘扬啊,扈从聚集的车骑蜂拥。

计议早定专心不能改啊,愿推行良策行善建功。

仰仗上天的深厚恩德啊,回来还及见君王吉祥无凶。

介绍

《九辩》是中国古代浪漫主义诗集《楚辞》中的一首感情深挚的长篇抒情诗,共有二百五十馀句。东汉王逸定为战国时期楚国的宋玉所作。从诗的内容来看,其基本思想是表达“贫士失职而志不平”的感慨。这种感慨,在中国古代社会中带有普遍性。此诗在一定程度上对现实的黑暗有所反映,并表达了诗人“处浊世而显荣兮,非余心之所乐;与其无义而有名兮,宁处穷而守高”的志尚。在艺术上,《九辩》虽多模仿屈原《离骚》之处,但也有自己的特色。它善于借景抒情,融情于景,并且句法多变,能够巧妙地运用双声叠韵和叠字等修辞手法,读起来抑扬顿挫,饶有音乐美,从而具有很强的艺术感染力。

注解

萧瑟:秋风吹落树叶的声音。

摇落:动摇脱落。

憭栗(liǎo lì):凄凉的样子。

泬(xuè)寥:空旷寥廓的样子。

寂漻(liáo):即“寂寥”,虚静的样子。

收潦(lǎo):指雨止。潦,雨水。

憯(cǎn)凄:同“惨凄”,悲痛的样子。

增欷(xī):叹息不已。

中:侵袭。

怆怳(chuàng huǎng):失意的样子。

懭悢(kuǎng lǎng):失意的样子。

坎廪(lǐn):坎坷不平。

廓落:孤独寂寞的样子。

羁旅:滞留外乡。

友生:知心朋友。

雍雍:雁鸣的声音。

鵾(kūn)鸡:一种鸟,黄白色,形似鹤。

啁哳(zhāo zhā):声音细碎而急促。

亹(wěi)亹:行进不停的样子。

过中:超过中年。

蹇(jiǎn):发语词。

淹留:滞留、久留。

有美一人:指作者自己。

绎:“怿”的假借,愉快。

徕(lài)远客:来远方作客。

薄:接近。一说到。

烦憺(dàn):烦闷,忧愁。

朅(qiè):离去。

结軨(líng):车厢。用木条构成,故称。

太息:叹息。

潺湲(yuán):流水声,此喻泪流不止。

轼:车前供人扶靠的横木。

忼(kāng)慨:同“慷慨”,愤激的意思。

瞀(mào)乱:心中烦乱。

怦怦:心急的样子。

谅直:忠诚正直。

窃:暗自。

廪:同“凛”,寒冷。

奄:忽然。

离披:枝叶分散低垂、萎而不振的样子。

梧楸(qiū):梧桐和楸树,都是早凋的树木。

芳蔼:芳菲繁荣,形容人的壮年。

方壮:正当壮年。

萎约:枯萎而约缩。

恢台:广大昌盛的样子。

欿(kǎn):同“坎”,陷落。

傺(chì):停止。王逸《楚辞章句》:“楚人谓住曰傺也。”《文选》“欿傺”作“坎傺”,吕延济注:“陷止也。”谓草木繁盛的景象停止。

菸邑(yū yì):黯淡的样子。

烦挐(ná):稀疏纷乱的样子。挐,同“拿”。

淫溢:过甚。

罢(pí):同“疲”,指凋零。

萷(shāo):同“梢”,枝条。

櫹槮(xiāo shēn):枝叶光秃秃的样子。

销铄:指树木受霜之害而损毁。

瘀(yū)伤:病伤。

纷糅:枯枝败草纷乱混杂。

騑(fēi):骖马,驾在车子两边的马。

节:马鞭。

相佯:犹言徜徉。

遒(qiú):迫近。

将:长。

俇(kuáng)攘:纷扰不安。

容与:迟缓不前的样子。

怵(chù)惕:惊惧。

极明:到天亮。

敷:伸展,借指花朵开放。

旖旎(yǐnǐ):此为花朵繁盛的样子。

都房:北堂。

曾:“层”的假借。

实:果实。

服:佩戴。

羌:发语词。

闵:同“悯”,伤怜。

奇思:出众的思想。

不通:不能达到君王那里。

有明:朱熹《楚辞集注》:“有以自明也。”即自我表白。

结轸(zhěn):郁结而沉痛。

增伤:更加悲伤。

郁陶:忧思郁积的样子。

狺(yín)狺:狗叫的声音。

关:门关。

梁:桥梁。

霖:久下不止的雨。

后土:大地。古人常以“后土”与“皇天”对称。

块:块然,孤独的样子。

无:通“芜”,荒芜。

泽:积水的洼地。

绳墨:绳线和墨斗,是木工画直线的工具,借指规则法度。错:同“措”,指正常的措施。

骐骥(qí jì):千里马,喻贤才。

驽骀(nú tái):劣马,喻庸人。

駶(jú)跳:跳跃。

凫:野鸭。

唼(shà):水鸟或鱼吃食的样子。

圆凿而方枘(ruì):圆的洞眼安方的榫子。

鉏鋙(jǔ yǔ):同“龃龉”,彼此不相合。

衔枚:指闭口不言。古时行军为防止士兵出声,令他们口中衔一根叫做枚的短木条,故称。

渥(wò)洽:深厚的恩泽。

匹合:合适。

服:驾车,拉车。

冯(píng):内心愤懑。

幸:希望。

济:成功。

霰(xiàn):雪珠。

雰(fēn)糅:纷杂。

徼(jiǎo)幸:同“侥幸”。

泊:止。

壅(yōng)绝:壅塞,堵塞。

压桉(àn):压抑。桉,同“案”,通“按”。

学诵:学诵《诗经》。春秋战国士大夫社交往来常诵诗。

褊(biǎn)浅:狭隘浅薄。

申包胥:春秋时楚大夫,为救楚国,曾在秦国朝廷上哭了七天七夜,终于感动秦哀公出兵救楚。

凿:当作“错”,即措,措施。

偷:苟且。

托:寄托。

素餐:白吃饭。王夫之《楚辞通释》:“托志素餐,以素餐为耻。”

充倔:充,充塞;倔,通“屈”,委屈。

溘(kè):突然。

靓(jìng):通“静”。

杪(miǎo)秋:秋末。

缭悷(liáo lì):缠绕郁结。

踔(chuō)踔:走得越来越远。

俪(lì)偕:同在一起。

晼(wǎn)晚:日落时光线黯淡的样子。

驰:指精力不济。

怊(chāo)怅:惆怅。

冀:希望。

嵺(liáo)廓:空旷而无着落的样子。嵺,同“寥”。

无处:无处托身。

觊(jì):企图。

进:进取。

猋(biāo):飞快的样子。

霠(yín):乌云蔽日。

曀(yì):阴风刮起。

或:有人。

黕(dǎn):污垢。

点:污辱。

抗行:高尚的德行。

险巇(xī):险阻,此指小人作梗。

黯黮(dǎn):昏黑暗淡。

瑕:缺点。

胶加:指纠缠不清。

裯(dāo):短衣。

晏晏:柔软鲜明的样子。

潢洋:衣服宽大空荡荡不贴身的样子。

骄美:自矜其美。

伐武:夸耀勇武。

憎:憎恨。

愠惀(lǔn):忠诚的样子。

踥蹀(qiè diè):小步行进的样子。

美:指贤人。迈:远行。

儵(shū)忽:速度很快的样子。儵,同“倏”,极快地。

浏浏:水流清澈的样子。此指骏马奔驰畅快。

介:铠甲。

邅(zhān):回旋不前。

翼翼:小心谨慎的样子。

忳(tūn):郁闷。

惛(hūn)惛:心中昏昏沉沉。

约:约束,束缚。

怐愗(kòumào):愚昧。

皇皇:同“惶惶”,恐惧不安貌。

甯戚:春秋时卫国人,初为小商人。遇齐桓公夜出,他在车下喂牛,敲着牛角唱了一首怀才不遇的歌,齐桓公听了。马上任用他。

罔:同“惘”。

聊虑:暂且思索一下。

纯(zhūn)纯:借为“忳忳”,诚挚的样子。

被(pī)离:杂沓的样子。

抟(tuán)抟:团团。

骛(wù):奔驰。

湛湛:众多。

习习:快速飞行的样子。

丰丰:指众天神的一个个神官。

茇(bèi)茇:轻快飞翔的样子。

躣(qú)躣:行貌。

阗(tián)阗:鼓声。

衙衙:向前行进的样子。

輬(liáng):一种轻型马车。

辎:载重的重型马车。

从从:连接的样子。

委蛇:同“逶迤”,旌旗迎风舒展的样子。

扈:扈从,侍从。

屯骑:聚集的车骑。

容容:众多的样子。

臧:善,美。

君:指楚王。

恙:疾病。

赏析

元代祝尧《古赋辨体》:其一,兴而赋也,然兼比义。盖遭谗放逐,感时物而兴怀者,兴也;而秋乃一风之运盛极而衰,阴气用事,有似叔世危邦之象,则比也。其二,赋兼风也。玩其温柔宛转之辞,则得之矣。其三,赋兼比兴之义,与首篇同馀、吾皆为原之谓。他篇仿此。其四,比而赋也。其五,比而赋也。全篇取骥与凤为比,寓情曲折有味。其六,赋而比也。其中赋多而比少。其七,赋也中含比义。其八,比而赋也。首尾专言拥蔽之祸。其九,赋也。其间亦略兼比。

相关推荐