寄别李儋

首戴惠文冠,心有决胜筹。
翩翩四五骑,结束向并州。
名在相公幕,丘山恩未酬。
妻子不及顾,亲友安得留。
宿昔同文翰,交分共绸缪。
忽枉别离札,涕泪一交流。
远郡卧残疾,凉气满西楼。
想子临长路,时当淮海秋。

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。

介绍

《寄别李儋》是唐代诗人韦应物创作的一首五言排律。这首诗表达了诗人与友人分别后的情感和对未来的忧虑。下面是对这首诗更为详细的介绍:

  1. 作者背景
  • 生平简介:《寄别李儋》是韦应物的代表作之一,其文学成就在唐代诗歌中占有重要地位。他的诗作以清新脱俗、意境高远著称,尤其擅长描绘自然景色和抒发个人情感。
  • 时代背景:韦应物生活的唐朝时期,国家政治相对稳定,经济文化繁荣,为文人墨客提供了良好的创作环境。在这样的背景下,韦应物的诗歌也展现出独特的魅力和影响力。
  1. 诗歌原文与翻译
  • 原文摘录:首戴惠文冠,心有决胜筹。翩翩四五骑,结束向并州。名在相公幕,丘山恩未酬。妻子不及顾,亲友安得留。宿昔同文翰,交分共绸缪。忽枉别离札,涕泪一交流。远郡卧残疾,凉气满西楼。想子临长路,时当淮海秋。
  • 英文翻译:The original poem is translated into English as follows: First wearing a jade crown, with the heart possessing a decisive plan. In the blink of an eye, four or five riders, they ended their journey towards the north. Their name was in the government officials’ court, yet their mountainous kindness remained unrewarded. My wife and children could not accompany them, nor could my friends and relatives stay behind. From the night of our meeting, we shared writings, our friendship and kinship were deeply intertwined. Now I am suddenly given an official letter to part ways, tears flowed down my face as I cried. I am bedridden by illness in a distant province, the cool air fills my western room. I imagine your son on the road ahead, at the time when the autumn winds from the Huaihai region blow.
  1. 诗意解析
  • 情感表达:韦应物通过简洁的语言,深情地表达了他对友情的珍惜和对离别的不舍。他将自己的情感融入到每一个字句中,使得诗歌充满了情感的张力。
  • 主题思想:这首诗的主题是离别与思念。诗人通过对友人的描写,展示了他们对彼此深厚的感情,同时表达了对分离后的孤独和无助的感受。这种情感的表达,使得诗歌具有了深刻的人文关怀和社会意义。

《寄别李儋》不仅是韦应物个人情感的真实写照,也是唐代社会风貌的一种反映。通过对这首诗的学习,可以更好地理解唐代文人的生活状态和他们的精神世界。

相关推荐