万紫千红盎盎新,担头挑尽洛阳春。
一声叫入纱窗内,忙霎梳妆镜里人。
【注释】
卖花:卖花女。
盎盎(ǎn):形容花朵繁多、鲜艳的样子。
担头挑尽洛阳春:卖花女挑起了满担鲜花。
纱窗:用丝织品做成的窗户。
忙霎(shà):匆忙。
梳妆镜里人:照镜的人。
【赏析】
《卖花》诗作于唐宣宗大中二年(848)春,是杜牧任司勋员外郎兼监察御史分司东都时的作品。诗人在洛阳,偶见一卖花女子挑着鲜花沿街叫卖,便即兴作了此诗。此诗描写了洛阳春天美丽的风光,也写出了卖花女的勤劳和美丽。全诗语言平实,但富有生活情趣,形象鲜明,富有动感,给人以美的享受。
首句写洛阳春天万紫千红,美不胜收。“盎盎”形容花朵繁多,鲜艳。这一句写花,是下笔点明题旨,为下文描写卖花女的生活情态作铺垫。“担头挑尽洛阳春”,是说卖花女挑着花担,把洛阳的春天都卖完了。这里,诗人运用夸张手法,极言春光美好,生意盎然。
次句写卖花女在叫卖时的情景。“一声叫入纱窗内”是承上启下之句。卖花女挑着花担,一路高声叫卖,声音传进人们居室,引起人们的注意,纷纷走出家门来观看。“忙霎”(突然)是说看花的人多而急,“梳妆镜里人”是说这些买花者都是妇女,她们正忙于打扮,准备出门去欣赏春景。这句既与上一句“一声叫入纱窗”相呼应,又是过渡到后两句的枢纽,使诗意更加流畅自然。
最后两句写那些买花者的形象。“忙煞”是说她们十分忙。她们忙得连照镜子的时间都没有。这两句是全诗的重点部分,它以细腻的心理描写,刻画出买花女们繁忙、急切、兴奋的心情。同时,也表现出她们对生活的热爱和对美好的追求。
这首诗语言平实,但富有生活情趣,形象鲜明,富有动感,给人以美的享受。