的的的,孰令尔纸被似钞角。
问我何处住,五色云中住。
问我是何姓,杓子少个柄。
尔也错,我也错,不如归去!
的的的。
这首诗的译文是:
我问你住在哪里,你却在五色云中住。
我问你姓什么,你却没有柄。
你也错,我也错,不如回家去!
注释和赏析如下:
- 书楮衾语:在纸上书写着话。
- 笺:古代用竹或木制成,用于写字的纸。
- 衾(qīn):古代的一种睡用的被子。
- 的的的,孰令尔纸被似钞角:是谁使你的纸被像钞纸一样?
- 的的:疑问词,表示询问。
- 钞角:旧时一种有孔的小票,用来兑换钱币。
- 问我何处住,五色云中住:我问你住在哪里呢?你在五色云中住。
- 何处住:询问居住的地方。
- 五色云:形容天空中五彩缤纷的景象,这里指代天上或仙境中的住所。
- 问我是何姓,杓子少个柄:我问你姓什么呢?你却没有柄。
- 杓子:古代的一种炊具,通常为铜制。
- 少个柄:没有柄。
- 尔也错,我也错,不如归去!:你也有你的不对,我也有过失误,不如回家去吧!
这首诗通过对话的形式表达了两个人之间的误解和冲突。诗中通过询问对方的居所和姓氏,以及指出对方没有柄的炊具等细节,揭示了两人之间可能存在的矛盾和误会。最后以“不如归去”作为结语,表明两人之间的争执已经结束,决定不再纠缠,各自回到自己的生活中去。