可恨人生无百年,儒英凋谢更堪怜。
花间久撤谈经席,湖上空馀载鹤船。
琴为无人囊欲蠹,诗因有子稿还传。
相知最是篱东菊,愁绝西风暮雨天。
【译文】
可悲人生难长寿,儒雅英才凋零更令人怜惜。
花间已久无谈经的知己,湖上只余空载鹤的船。
琴被遗忘,囊中满是虫蛀痕迹,诗因有子而传,但无人欣赏。
最值得珍惜的是篱边的菊,西风秋雨让人愁断肠。
【注释】
挽吴时耕:为吴时耕作的挽词。
可恨:可悲,可叹。
无百年:指人寿命不长。
儒英:儒家的英才,指有才能的人。
凋谢:衰减、消逝。
堪怜:值得怜悯。
花间:指书房或读书的地方。
久撤:长时间不使用。
谈经席:谈论经书的座席。
湖上:指泛舟湖上。
空馀:只剩下,没有剩下。
载鹤船:船上放一只鹤,象征高洁。
琴为:因为。
为:是。
囊欲蠹:指琴被遗忘,口袋里都是虫蛀。
有子:指有儿子。
稿还传:诗被儿子传抄后流传下来。
篱东菊:篱笆东头的菊花。
相知:互相认识、了解。
篱东菊:篱笆东头的菊花。
愁绝:忧愁到了极点。
西风暮雨天:指秋末冬初,风雨交加的日子。