当年以末学登堂,订顽砭愚,追忆流风感今昔;
随事见老臣忧国,独居深念,每闻微语怆天人。
诗句释义与译文:
- 当年以末学登堂,订顽砭愚,追忆流风感今昔;
- “当年”指过去。“末学”表示自己的学问很浅。“登堂”意指进入正式或高级的场合。“订顽砭愚”指的是矫正错误、纠正愚蠢,是批评的意思。
- 随事见老臣忧国,独居深念,每闻微语怆天人。
- “随事见”意在说,无论遇到什么事都能看到老臣的忧虑和担忧。“忧国”指为国家的安危担忧。“独居深念”表示一个人静静地思索。“每闻微语怆天人”意味着每当听到细微的话语时,都会感到悲伤,因为话语中流露出对国家命运的担忧。
翻译(英文):
Poem Translation (English Version):
Years ago, you ascended the high table with a humble scholar’s background.
You corrected foolishness and eradicated superstition,
Reflecting on the past, we are moved by your legacy.
Seeking advice from an old minister in every circumstance,
Your solemn thoughts echo throughout the night as you contemplate,
Listening to your whispered words always brings tears to my eyes.
Angst for our country is evident in your silent concern,
As you dwell alone in solitude, your deep reflections are profound.
Each subtle message you share touches me deeply,
I am deeply moved, feeling sorrowful at heart,
For the fate of our nation, which weighs heavily on you.
赏析:
这首诗通过对张之洞的描述,展现了其深厚的爱国情怀和高尚的道德品质。首句通过对比自己与张之洞的不同起点,表达了对他早年就致力于社会改革和教育工作的高度赞赏。第二句则通过描述张之洞的行为,展现了他的正直和智慧。最后两句则通过描绘张之洞孤独的身影和深沉的思考,以及他对于国家的深情关注,表达了对他深深的敬意和感激之情。整首诗语言优美,情感真挚,是一首优秀的诗歌作品。