女子楚人明季随父宦白门南都失守父殁于任有母党宦浙欲往依焉同母舟过嘉兴遇中表某生亦避乱寓此一枝暂憩生亦才貌俱优女私与订盟未五月而郡城复破生随军北行势不能还寄诗通问女子得诗感和随病而亡念女初未字与改节不同卒至死不贰与守贞何异其偶存四咏亦非白头吟胡笳拍比时逢兵燹迁徙无常亦恐堕家声秘勿敢语故鲜有知之者竟陵江楚望为女之至戚出诗以示人并述其由有霅溪䒶放翁者梓之以传
生卒年:?-?
寓鸳湖女子
查阅内容
【注释】 多病:指生病;腰肢瘦:形容身材消瘦。 奁:古代妇女梳妆用的镜匣。 罗子黛:用青黑颜料画的眉毛。 石榴裙:红色的裙子。 江妃:江充,汉武帝时为直事中常侍,曾因触怒武帝,被以罪诛灭三族。传说江充妻卓氏貌如江妃,见《汉书·五行志》注引《东观汉记》。 织锦文:织成锦绣的花纹。 屡:多次。 憎:讨厌。 春梦恶:春天的梦,使人厌恶。 慇(yin)勤:殷勤、殷勤厚道。 【赏析】
【注释】:践盟(jiàn méng)原指男女双方在结婚前互相交换的定情信物,这里指结为夫妻。自分:自己料想。姻缘:指婚姻。箫声:形容女子的声音。彩凤:指凤凰,传说中的百鸟之王。燕语:指燕子的声音。雕梁:刻镂精美的屋梁,指富丽堂皇的建筑。 【赏析】:此诗是一首悼亡诗。首句“和某生诗四首其四”说明这是作者与友人某生合写的四首悼亡诗中的第四首。从内容上看,这是一首写悼念亡妻之作
和某生诗四首 其一 注释:文人(文士)并不是没有品行,但是命运如此不济。现在只能空想自己变成化石一样的存在,过去后悔没有像织女那样投梭织布。红叶还在飘落,青春时光易逝。自怜自己憔悴不堪,懒得再画双蛾(即眉)。 译文:文人并没有没有品行,但是命运如此不济。现在只能空想自己变成化石一样的存在,过去后悔没有像织女那样投梭织布。红叶还在飘落,青春时光易逝。自怜自己憔悴不堪,懒得再画双蛾(即眉)。
【注释】: 追忆从前事,空闺漫自评。 君何曾薄幸,妾愧负多情。 书寄人千里,灯挑夜五更。 别留衣带字,磨灭不分明。 【译文】: 回想起往事我不禁泪流满面,独自在深深的闺房内默默评点。 你为何不曾辜负过我,而我却辜负了你太多的情意。 书信寄到他乡万里之外,夜里挑灯等候直到五更天。 离别留下的衣服上还依稀可见你的字迹,但已经磨灭不清了。 【赏析】: 这首诗是诗人与一位女子的书信对话
相关推荐
顾充是明代的诗人,字仲达,一字回澜。他是浙江上虞人,以其卓越的文学造诣和深厚的历史知识闻名于世。 顾充在明万历年间取得了显著的成就,他隆庆丁卯年以浙江乡试第三十四名举人的身份进入官场,历任镇海教谕、南京工部都水司郎中等职,并担任大司寇萧大亨的助理。他的官职虽不高,但在南京都水司的任职期间却声名鹊起。他曾总司厅务,与大司寇萧大亨合作无间,两人相见恨晚,名声日益显赫。 顾充是一位多产的学者和诗人