汤既黜夏命,复归于亳,作《汤诰》。
王归自克夏,至于亳,诞告万方。王曰:“嗟!尔万方有众,明听予一人诰。惟皇上帝,降衷于下民。若有恒性,克绥厥猷惟后。夏王灭德作威,以敷虐于尔万方百姓。尔万方百姓,罹其凶害,弗忍荼毒,并告无辜于上下神祗。天道福善祸淫,降灾于夏,以彰厥罪。肆台小子,将天命明威,不敢赦。敢用玄牡,敢昭告于上天神后,请罪有夏。聿求元圣,与之戮力,以与尔有众请命。上天孚佑下民,罪人黜伏,天命弗僭,贲若草木,兆民允殖。俾予一人辑宁尔邦家,兹朕未知获戾于上下,栗栗危惧,若将陨于深渊。凡我造邦,无従匪彝,无即慆淫,各守尔典,以承天休。尔有善,朕弗敢蔽;罪当朕躬,弗敢自赦,惟简在上帝之心。其尔万方有罪,在予一人;予一人有罪,无以尔万方。呜呼!尚克时忱,乃亦有终。”
这首诗是《伪古文尚书》中的一篇,名为《商书·汤诰》。它记载了商朝的开国君主成汤讨伐夏桀的故事。
译文:
成汤在废除夏朝后,重新回归到亳都,撰写了《汤诰》。
成汤回到战胜后的夏都,到达亳都之后,向四方宣布。成汤说:“唉!你们四方的众位,请明察我的一言。上天降下仁慈之心于下民。如果你们有恒心,就能安抚你们的意志。夏王灭掉善行建立威势,对你们四方百姓施行虐待。你们四方百姓遭受他的凶暴伤害,不忍心受尽荼毒,于是向上天和神祗诉说你们的无辜。天道赏善罚恶,降灾给夏朝,以彰显其罪过。我小子承天命,显明威力,不敢赦免。谨用黑色的牛作为祭品,敢向上天神祗和后土报告我们的罪行。请求将罪恶归咎于夏朝。寻求那些品德崇高的人,与他们齐心协力,请求诸位百姓来接受我们的命令。上天保佑下民,使罪人受到惩罚,天命不会僭越,如草木生长一般,兆民得以安居乐业。使我一人安定你们邦国,现在我还不知道是否获得上天的恩宠,内心惶恐不安,好像即将从深渊中坠落。我们建立国家,不遵循非法的习俗,不沉迷于享乐,各自遵守典章制度,以继承天地的福泽。你们若有美德,我不敢掩蔽;你们若有罪孽,我会承担自己的罪责。惟简在上帝的心意。你们四方若有罪过,在我一人身上;我一人若有罪过,不能让你们四方分担。啊!但愿能时刻反省自身,才能有一个好的结局。”
注释:
- 伪古文尚书:古代的一种史书,通常认为由西汉末年的刘歆编纂而成。
- 商:商朝是中国历史上的一个朝代,大约公元前1600年至前1046年。
- 黜(chù)夏:推翻、废除夏朝。
- 克:能够、能。
- 诞告万方:公开地告知四方。
- 尔万方有众:你们四方的民众。
- 恒性:永恒的本性或道德品质。
- 绥厥猷惟后:安抚你的意志。
- 敷虐(fū nüè):施加残暴的刑罚。
- 并告无罪于上下神祗:同时向天上的神祗和地下的鬼神宣告你们无罪。
- 肆台小子:因此我将。
- 玄牡:黑色的牛。
- 丕显服:显著的威风。
- 贲若草木:茂盛如草木。
- 栗栗危惧:战战兢兢,害怕极了。
- 朕:我。
- 孚佑(fú yuàn)下民:保佑下民。
- 罪人黜伏:有罪之人被废黜。
- 天命弗僭(jiàn):天命没有超越。
- 贲若草木:茂盛如草木。
- 兹朕未知获戾(lì)于上下:这我知道不知道得罪了上上下下。
- 栗栗危惧:战战兢兢,害怕极了。
- 简在上帝之心:神明的心思已经明白了。
- 时忱(chén): 时刻反省自己。
- 乃亦有终:最终会有好结果。