穆穆圣王,体此慈仁。
友于之至,通于明神。
游宴绸缪,情恋所亲。
薄云饯之,于洛之滨。
嵩崖岩岩,洪流汤汤。
春风动衿,归雁和鸣。
我后飨客,鼓瑟吹笙。
举爵惟别,闻乐伤情。
嘉宴既终,白日西归。
群司告旋,鸾舆整绥。
我皇重离,顿辔骖騑。
临川永叹,酸涕沾颐。
崇恩感物,左右同悲。
【注】洛水:指洛河,黄河的一条支流。祖王:对祖父的敬称。应诏:应答皇帝的诏令。穆穆:庄严恭敬的样子。体此:体察到这一点。慈仁:慈爱宽厚的意思。友于:兄弟之间相互友爱。通:同,和。游宴:游乐宴饮。绸缪:缠绵绸缪。依恋所亲:依恋亲人。薄云:薄薄的云层。饯:送别。嵩崖:高大险峻的山崖。岩岩:高峻陡峭的样子。洪流:大江。汤汤:水势浩荡。春风:春风吹拂。动衿:触动衣襟,比喻心情舒畅。归雁:回北方的雁群。和鸣:和谐鸣叫。我后:我的后代,这里指诗人自己。飨客:请客吃饭。鼓瑟吹笙:奏乐歌唱。举爵惟:举起酒杯,作别之意。惟:只,仅仅。闻乐伤情:听乐而伤感。嘉宴:美酒盛宴。既终:完毕、结束。白日:阳光。西归:向西移动,此处借指太阳落山。顿辔骖騑(zōng pèi):勒紧缰绳,让马车缓缓前行。顿辔:使马停止前进。骖騑:驾驭马匹的人。鸾舆:古代帝王的车子。整绥:整理整齐。皇重离(cóng):皇帝再次分开。重离:分,离别。顿辔骖騑:勒紧马缰,让车缓缓前行,表示皇帝再次分别。临川永叹:站在河边长久地叹息。酸涕沾颐 (yí):眼泪鼻涕沾湿了双颊,形容悲痛。崇恩:深厚的恩德。感物:感动天地万物。左右:指身边人。同悲:共同悲伤。
赏析:
这首诗是《诗经》中《洛河》篇的序文,写诗人在洛河边为天子祝寿并表达感激之情。诗中用典贴切,意境深远,感情真挚,是一篇感人至深的抒情之作。
第一、二句写天子体察到诗人的孝悌之行和仁德之心,要召见诗人,以“圣王”自居,并赞扬其“慈仁”。第三、四句写天子与诗人欢聚宴饮,畅叙友情,并把酒言欢。第五、六句写天子宴饮之后送行的情景,写得很细腻,很有情味。第七、八句写天子宴毕离开,诗人挥泪相送的情形。第九、十句写天子离去后宴席结束,众宾散去,只剩下诗人一个人。第十一、十二句写天子返回宫中,诗人依依不舍,久久伫立河畔,长歌当哭。最后两句写诗人回到宫廷后,深感天子的恩德之深广和对天地万物的关爱之情,因此不禁悲从中来。