尝闻宓妃袜,渡水欲生尘。
好借常娥着,清秋踏月轮。
袜
曾经听说宓妃的袜子,渡水时想生灰尘。
好借嫦娥的鞋,在清秋时节踏着月亮行走。
译文:
我听说过关于宓妃的事情,她穿过的袜子在过水的时候会产生灰尘。
我也听说她喜欢穿嫦娥的鞋子,在秋天的夜晚,她会踩着月亮前行。
注释:
- 袜: 指的是女子穿的丝织品制成的短统鞋。
- 尝闻: 曾经听说过,表示对某个事情有所了解或传闻。
- 宓妃: 传说中的美女西施和王昭君,这里特指西施。
- 渡水: 过河,比喻事物经过某种变化或处理。
- 欲生尘: 此句形容宓妃的袜子在过水时产生了细微的变化,好像有灰尘一样。
- 常娥: 指的是嫦娥,中国神话中的月宫仙子。
- 好借: 愿意借用,表示想要得到或使用某物。
- 嫦娥: 中国神话中的人物,后羿的妻子。
- 着: 穿着或拥有。
- 秋: 季节名,秋季。
- 踏月轮: 在明亮的月光下行走,形容在美丽的月光照耀下行走。
赏析:
这首诗描绘了古代美女宓妃的神秘形象以及她在过水中产生的细微变化。诗中通过“袜”、“渡水”等词语,营造出一种神秘而浪漫的氛围。同时,诗中的“好借常娥着”一句,也表达了诗人对于美好事物的向往和追求,以及对嫦娥仙子的喜爱之情。整首诗语言优美,意境深远,给人以美的享受和心灵的震撼。