西门秦氏女,秀色如琼花。
手挥白杨刀,清昼杀雠家。
罗袖洒赤血,英气凌紫霞。
直上西山去,关吏相邀遮。
婿为燕国王,身被诏狱加。
犯刑若履虎,不畏落爪牙。
素颈未及断,摧眉伏泥沙。
金鸡忽放赦,大辟得宽赊。
何惭聂政姊,万古共惊嗟。
【注释】
- 西门秦氏女:指秦琼的女儿,因在西门居住,故名秦氏女。
- 秀色如琼花:形容秦氏女的容貌美丽如同美丽的花朵。
- 手挥白杨刀:秦琼以白杨木制成的武器,挥舞时威武雄壮。
- 清昼杀雠家:在白天的阳光下屠杀仇敌的家族。
- 罗袖洒赤血:秦琼的袖子上溅满了红色的血。
- 英气凌紫霞:秦琼的英勇气慨高过了紫色的云霞。
- 直上西山去:意指秦琼直接前往西山。
- 关吏相邀遮:关官们前来邀请并阻止他继续前行。
- 婿为燕国王:秦琼的女婿成为燕国的国王。
- 身被诏狱加:秦琼因事获罪被关押在诏狱中。
- 犯刑若履虎:面临刑罚时,就像面对猛虎一样。
- 不畏落爪牙:即使面临危险也毫不畏惧。
- 素颈未及断:指秦琼的脖子还未被割断。
- 摧眉伏泥沙:形容秦琼低头弯腰,尘土飞扬的样子。
- 金鸡忽放赦:忽然间有人放了赦免令。
- 大辟得宽赊:宽大的赦免了秦琼的大罪。
- 何惭聂政姊:没有什么羞愧的,因为和聂政姐姐相比。
- 万古共惊嗟:永远让后人惊讶赞叹不已。
【译文】
西门的秦家有个女子,美貌堪比那琼花一般。
她挥舞着手中的白杨木刀,在明亮的白天里斩杀了仇家。
鲜血染红了她的手衣袖,她的英勇之气仿佛超越了紫色的云霞。
她毫不犹豫地向西山冲去,关官前来阻拦她。
她的丈夫是燕国的国王,但自己却被囚禁在诏狱中。
面对刑罚她勇敢无畏,就像面对猛虎一样不怕。
直到脖子被割断都没有屈服,低头弯腰尘土飞扬。
突然之间有人释放了对她的赦免令,宽大地赦免了她的大罪。
有什么可惭愧的呢?与聂政姐姐相比,她更是让人惊叹不已。
【赏析】
这首诗描述了秦琼的女儿在遭遇不公待遇时的英勇行为和最终的解脱。从诗中可以看出,秦琼女儿不仅美丽、英勇,而且有骨气,不惧强权,敢于抗争。这首诗通过简洁的文字,展现了秦琼女儿的形象,同时也表达了诗人对正义和勇气的赞美。