上国谁传消息过,醉眠醒坐对嵯峨。
身离道士衣裳少,笔答禅师句偈多。
南岸郡钟凉度枕,西斋竹露冷沾莎。
还应笑我降心外,惹得诗魔助佛魔。

【诗句释义】:

  1. 上国谁传消息过,醉眠醒坐对嵯峨。
  2. 身离道士衣裳少,笔答禅师句偈多。
  3. 南岸郡钟凉度枕,西斋竹露冷沾莎。
  4. 还应笑我降心外,惹得诗魔助佛魔。

【译文】:

  1. 谁从京城传来消息?我醉后醒来时,对着山峦发呆。
  2. 我离开道士的服饰,但笔下的诗句却像禅师一样多。
  3. 南岸的县钟声在凉爽中穿过枕头,西斋的竹露在清凉中沾湿了草地。
  4. 我应该笑自己被佛法所束缚,这导致我在诗歌中也帮助佛教。

【注释】:

  1. 上国谁传消息过,醉眠醒坐对嵯峨。
  • “上国”:指的是京城。
  • “谁传消息”:谁把消息带给了我。
  • “醉眠醒坐”:醉酒后的沉睡与清醒后的坐着。
  • “对嵯峨”:对着高山峻岭发呆。
  1. 身离道士衣裳少,笔答禅师句偈多。
  • “身离”:身体脱离了道士的装束。
  • “衣裳”:道教的服饰。
  • “少”:少了。
  • “笔答”:用笔作答。
  • “禅师”:禅宗僧人。
  • “句偈”:佛教中的禅语或诗句。
  1. 南岸郡钟凉度枕,西斋竹露冷沾莎。
  • “南岸”:指南方的岸边。
  • “郡钟”:官府的钟声。
  • “凉度枕”:清冷的风吹过枕头。
  • “西斋”:西边的书房。
  • “竹露”:竹子上的露水。
  • “冷沾莎”:冰凉的露水沾湿了草地。
  1. 还应笑我降心外,惹得诗魔助佛魔。
  • “应”:应该、应当。
  • “笑我”:嘲笑我的愚蠢。
  • “降心”:放下心中的杂念。
  • “诗魔”:诗人创作的魔力。
  • “佛魔”:佛教的魔力。
阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。