上国谁传消息过,醉眠醒坐对嵯峨。
身离道士衣裳少,笔答禅师句偈多。
南岸郡钟凉度枕,西斋竹露冷沾莎。
还应笑我降心外,惹得诗魔助佛魔。
【诗句释义】:
- 上国谁传消息过,醉眠醒坐对嵯峨。
- 身离道士衣裳少,笔答禅师句偈多。
- 南岸郡钟凉度枕,西斋竹露冷沾莎。
- 还应笑我降心外,惹得诗魔助佛魔。
【译文】:
- 谁从京城传来消息?我醉后醒来时,对着山峦发呆。
- 我离开道士的服饰,但笔下的诗句却像禅师一样多。
- 南岸的县钟声在凉爽中穿过枕头,西斋的竹露在清凉中沾湿了草地。
- 我应该笑自己被佛法所束缚,这导致我在诗歌中也帮助佛教。
【注释】:
- 上国谁传消息过,醉眠醒坐对嵯峨。
- “上国”:指的是京城。
- “谁传消息”:谁把消息带给了我。
- “醉眠醒坐”:醉酒后的沉睡与清醒后的坐着。
- “对嵯峨”:对着高山峻岭发呆。
- 身离道士衣裳少,笔答禅师句偈多。
- “身离”:身体脱离了道士的装束。
- “衣裳”:道教的服饰。
- “少”:少了。
- “笔答”:用笔作答。
- “禅师”:禅宗僧人。
- “句偈”:佛教中的禅语或诗句。
- 南岸郡钟凉度枕,西斋竹露冷沾莎。
- “南岸”:指南方的岸边。
- “郡钟”:官府的钟声。
- “凉度枕”:清冷的风吹过枕头。
- “西斋”:西边的书房。
- “竹露”:竹子上的露水。
- “冷沾莎”:冰凉的露水沾湿了草地。
- 还应笑我降心外,惹得诗魔助佛魔。
- “应”:应该、应当。
- “笑我”:嘲笑我的愚蠢。
- “降心”:放下心中的杂念。
- “诗魔”:诗人创作的魔力。
- “佛魔”:佛教的魔力。