洞房深闭不曾开,横卧乌龙作妒媒。
好鸟岂劳兼比翼,异华何必更重台。
难留旋逐惊飙去,暂见如随急电来。
多为过防成后悔,偶因翻语得深猜。
已嫌刻蜡春宵短,最恨鸣珂晓鼓催。
应笑楚囊仙分薄,日中长是独裴回。
注释:
妒媒 —— 嫉妒的媒人。这里以妒媒比喻那些挑拨离间的人。
洞房 —— 新婚夫妇的卧室,借指自己的家。
深闭 —— 紧紧关闭。
不曾开 —— 没有打开。
横卧 —— 横躺。
乌龙 —— 龙的化身,喻指有才能的人。
比翼 —— 并排飞行。
异华 —— 不同的花卉。
重台 —— 重复的台阶。
难留 —— 挽留不住。
旋逐 —— 立刻被带走。
惊飙 —— 疾风。
暂见 —— 短暂地出现。
急电 —— 闪电。
翻语 —— 说话。
深猜 —— 深刻的猜疑。
已嫌 —— 已经感到。
刻蜡 —— 用蜡烛计时。
日中 —— 中午。
长是 —— 常常。
裴回 —— 来回徘徊。
译文:
新婚的卧室紧闭,未曾打开,
横躺的是一条有才能的蛟龙作妒媒人。
好鸟难道要和另一只鸟并飞吗,
不同种类的花何必再堆砌成一台阶呢!
难以留住就立刻被带走,
短暂的出现如闪电般迅速。
经常因过分警惕而后悔,
偶尔因为一句不经意的话而产生深刻怀疑。
已经感到时间过得太快,
最讨厌的是早晨的号角声催促。
应嘲笑楚囊仙分薄,
在阳光中长久地独自彷徨。