昨闻河畔哭哀哀,见说分离凡几回。
昔别长男居异域,今殇小子瘗泉台。
羁愁对此肠堪断,客舍闻之心转摧。
漂泊自然无限苦,况复存亡有去来。
闻城哭声有作
昨晚听闻河畔哭声哀怨,听说他们分离了好几次。
过去离别长子居住在异国,现在小儿子被埋葬在泉台。
羁旅愁思对此心肠堪断,客舍听到消息心更摧折。
漂泊自然无限苦楚,何况生死存亡有去来。
译文:
昨晚我听到河水边传来的哭声,那声音是如此的哀怨和悲伤。听说他们已经分开了几回,每次都是如此的让人心痛。
过去我们分别的时候,你离开家去了一个远方的城市。现在听说你的小儿子已经去世,被埋在了泉台之旁。
我在客舍之中听到这个消息,我的心仿佛也被撕裂开来。这种痛苦无法用语言来形容,只能让我的心更加的沉重。
漂泊在外的日子让我感受到了无尽的痛苦,因为我知道无论生死都无法改变。所以,我现在的心情是如此的复杂,既有对过去的怀念,也有对未来的恐惧。
赏析:
这首诗是诗人在听到城哭声后所作。诗中描述了诗人听到城哭声的情景,以及他对此事的感受和思考。首联写诗人在河畔听到哭声,得知他们别离多次;颔联写昔日长男已居异域,今殇小子瘗泉台;颈联写羁旅愁思肠堪断,客舍闻之心转摧;尾联写漂泊自然无限苦,况复存亡有去来。全诗情感深沉,表达了诗人对离别的悲痛和对生死无常的感慨。