先吃鳣鱼,又吃旁蟹,一似拈蛇弄蝎。

【注释】:

酒令 其一:指酒令中的一种游戏,先吃鲤鱼,再吃螃蟹。一似拈蛇弄蝎(像捏住蛇又玩弄蝎子一样)。

【赏析】:

此诗是《水浒传》第二回《王教头私走延安府九纹龙大闹史家村》中的一节,写林冲初到东京,在东京城闲逛时,看到两个公人正在街上设酒叫卖。林冲上前买酒喝,两个公人便来讨买酒的钱。林冲说:“我自贪杯,由你两个赚我的钱。”两个公人道:“没帐也由你自好,只问娘子借些盘缠。”林冲道:“你且吃了酒再问。”两个公人吃罢,便问林冲娘子姓甚名谁,家住哪里。林冲回答说:“小人的浑家姓崔,叫做“母夜叉”。”两个公人听了,都大笑起来。林冲问为什么笑,两个公人说:“你那里去不得,怎的就认得我们的老婆?”林冲说:“若非恁地巧,如何撞见?你们要吃快活,枉放了我在这里。”两个公人道:“你须不认的,老爷们又不认人。”林冲说:“端的不认的。小人便认的是前日那个卖酒的庄客。”两个公人笑道:“这厮原来不是好人!他敢死敢活,倒说得是。”

这首诗的意思是:

先喝酒,吃鲤鱼;然后喝酒,吃螃蟹——就像用手捏住蛇、蝎子一样。

【翻译】:

First, drink the fish; then, eat the crab. It’s like holding a snake with one hand and playing with a scorpion with the other.

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。