髯参草卧残阳浦,拔毛竟作文中虎。金华化石久已陈,玉署摛辞疾于羽。
醉猩耆酒少遒劲,狡兔饱霜工媚妩。磔残鼠须肯收录,剥落鸡毛谁比数。
文章诸公多好奇,往往得名专翰府。乃知草圣不世出,罕识公孙大娘舞。
君不见华元分羹奇祸作,糜身鼎烹竟无补。又不见晋宫洒盐儿女曹,愤郁令人噤难吐。
物生正系遭不遭,敢向词林叹辛苦。椽书大砚如南溟,吾其鹏乎尔鹦鹉。
【诗句翻译】
胡须般的草卧在夕阳下的浦上,拔下笔毛竟能成为文中的猛虎。金华的化石已久早已陈列出来,玉署中的文章疾如飞鸟。
醉后的人酒气冲天但文采不足,狡猾的小兔子在霜中吃饱了却很媚妩。残损的鼠须可以收录到文章里,剥落的鸡毛可以与文章相媲美。
诸公们多有好奇之心,往往得名专在翰林院。于是知道草圣之技不是世出,很少人认识公孙大娘的舞蹈。
你看华元分羹奇祸作,糜身鼎烹竟无补。又不见晋宫洒盐儿女曹,愤郁令人噤难吐。
万物生长正系遭不遭,敢向词林叹辛苦。椽书大砚如南溟,吾其鹏乎尔鹦鹉。
【注释解释】
髯参:胡须状的草,指草类植物。
草卧残阳浦:形容草木繁盛的样子。
拔毛竟作文中虎:比喻用笔力遒劲。
金华:即山金,一种石头。陈:陈列。
玉署:指翰林院,官署名,唐代翰林学士常以“玉署”称其办公处所。摛辞:写文章。疾:快、疾速。
醉猩:醉酒的人。耆(qí)酒:喝醉了酒。遒劲:有力,强劲。
狡兔饱霜:指狐狸吃了许多霜冻的果实,变得非常肥壮。工媚妩:善于媚态。
磔残鼠须:指用刀剪去老鼠尾巴和须,使它们成为无用之物。肯收录:会收留。
剥落鸡毛:把鸡毛剥去。比数:比较数量。
文章诸公:指文人。多好奇:大多喜爱新奇的事物。
草圣:指草字写得特别好的书法家。不世出:不是经常能够出现的。
公孙大娘:唐朝有名的舞女,姓公孙。舞:舞蹈。
华元:春秋时郑国的大夫,因劝公子华氏不要背叛郑国而被杀害,后来被分肉给他儿子,华元因此被烹杀。
晋宫:指晋景公,他曾经给石窌赐酒。洒盐:古代一种祭祀礼仪,将盐撒在地上作为祭品。儿女曹:指晋景公的女儿们,她们对父亲的暴行感到愤怒和不满。噤:闭口不言。
物生正系遭不遭:事物的生长正系于遭受与否,这里指生死存亡。
词林:指诗文辞赋等文学艺术的总称。
椽(chuán)书:指写字用的木椽子。大砚:大砚台。喻指学问或才能。
吾:我。鹏:大鹏。喻指自己。
【赏析】
这首诗是韩愈在唐德宗贞元年间所作的一首咏史短诗。韩愈在诗中借咏叹草书之妙,来抒发自己对当时社会现象的不平之感,表达了他对正直而不幸的人的同情和对黑暗现实的愤慨,并寄寓了自己怀才不遇的悲愤之情,同时流露出对自己才华不被赏识的失望情绪。全篇运用了对比的手法,通过对草书的赞美与对小人得志的讽刺,形成了鲜明的反差效果。