西风搅桂树,落日明枫林。
游子怀归期,予悲渺登临。
虞山一何高,湘水一何深。
英皇仅枯冢,寂寞薰兮琴。
我欲奏古曲,俗耳更哇淫。
古器不可见,聊作相思吟。
相思长相思,相思无古今。
一歌众鸟听,再歌万籁喑。
推手君勿歌,有酒且孤斟。
落落此时意,寥寥千载心。
五弦毋庸绝,四海谁知音。
虞山
西风搅桂树,落日明枫林。
游子怀归期,予悲渺登临。
虞山一何高,湘水一何深。
英皇仅枯冢,寂寞薰兮琴。
我欲奏古曲,俗耳更哇淫。
古器不可见,聊作相思吟。
译文:
秋风扫过桂花树,夕阳洒在枫树林。
游子怀念回家的日子,我感到悲伤和茫然。
虞山如此高大,湘水如此深邃。
英皇只是一堆废墟,孤独地矗立着。
我想演奏古老的乐曲,但庸俗的耳朵无法理解。
古代的乐器已经不存在了,我只能写下相思之诗。
长久的相思没有古今之分,一首曲子让所有的鸟都聆听,再一曲让所有的声息都沉默。
推手你不要歌唱,有酒就独自饮酒。
现在的心情落寞而孤寂,千载以来的心境依然如此。
五弦不要断绝,四海的人谁能了解我的音律?