君去无还期,妾思无已时。
军中无女子,谁为补征衣。
或传云中危,夫死贤王围。
恐伤老姑心,有泪不敢垂。
【注释】
戍归词:从军归来的妻子思念远征在外的丈夫时所作的词。
君去无还期(一作“妾思无已时”):你离开后没有回期的希望。(即无法回来。)
军中(一作“征人”):指出征的人。女子在军中,是违反军令的。
补征衣:给出征者缝补衣服,表示慰问。
云中危:指云中的天险。
贤王:指唐太宗李世民,当时任尚书令,与房玄龄并称“贤相”。他为平定刘武周起兵而亲率大军北进。
有泪不敢垂(一作“恐伤老姑心”):指担心自己流泪会伤害老母的心。
【赏析】
这是一首反映征夫不归的怨妇之词。词的开头四句写征夫不归,妻子思念不已;中间五句写征妇对丈夫的深情厚意,又写丈夫的安危;最后两句写妻子对丈夫的一片深情,却又怕惊扰了母亲,不敢流泪。全词写得婉转含蓄、深沉感人。
上片开头四句写征夫不归,妻子思念不已。“君”是丈夫的简称,这里特指征人的丈夫,“妾”是妻子对丈夫的自称。这两句是说,君啊!你离开以后,没有回期的希望啊!你远行之后,我日夜思念着你啊!这一句以问语出之:“君去无还期”,语气显得十分急切,表现了妻子的深切思念之情。
“宫中(一作“征人”)无女子,谁为补征衣?”意思是说,现在家中已经没有男子可以缝补征人的战袍了,那么谁来为你缝补征衣呢?这里既表达了妻子对丈夫的关心爱护之情,又表现了她内心的忧虑不安之情。
下片开头五句写丈夫的安危。“或传”,犹云“有人说”、“听说”。“云中险”,指云中天险之地。“围”,这里是包围的意思。这几句的意思是,人们传说你正在云中天险之地被敌军包围,生死未卜,不知你生死如何。这里用一个“云”字来突出天险地阻的特点,渲染了战争环境的紧张气氛。
“恐伤老姑心,有泪不敢垂。”意思是说,我怕伤了母亲的心,不敢让母亲伤心落泪。这句也是写妻子对丈夫的关心和忧虑。
全词以抒情为主,通过抒情来写景叙事,感情真挚动人,形象鲜明生动,语言简练自然。