西域流根远,中都属赏偏。
初无可并色,竟不许胜妍。
薄暝霞烘烂,平明露濯鲜。
长衾绣作地,密帐锦为天。
浅影才欹槛,横柯欲照筵。
愁心随落处,醉眼著繁边。
的的夸妆靓,番番恃笑嫣。
何尝见兰媚,要是掩樱然。
艳足非他誉,香轻且近传。
所嗟名后出,遗载楚臣篇。

这首诗是唐代诗人白居易所作,描述了海棠花的美丽与娇艳。

诗句释义:

  1. 西域流根远,中都属赏偏。
    西域:指唐朝的首都长安。流根:指生长在异国他乡。远:遥远。中都:指唐朝的京城长安。属赏偏:被特别欣赏或偏爱。
    译文:我的故乡在遥远的西域,而在京城长安,我被特别地欣赏和偏爱。

  2. 初无可并色,竟不许胜妍。
    无并色:没有人能与之媲美。胜妍:胜过艳丽。
    译文:最初没有谁能与我相比,最后没有人能比得上我的美丽。

  3. 薄暝霞烘烂,平明露濯鲜。
    薄暝:傍晚。霞烘:晚霞映照。平明:早晨。露濯:露水洗净。
    译文:傍晚时分晚霞映照,早晨时露水洗净。

  4. 长衾绣作地,密帐锦为天。
    长衾:宽大的被子。绣作地:被子上绣着精美的图案。密帐:精美的帐子。锦为天:帐子是用锦织成的,犹如天空一般。
    译文:宽大的被子上绣着精美的图案,精美的帐子是用锦织成的,就像天空一样。

  5. 浅影才欹槛,横柯欲照筵。
    浅影:影子浅淡。欹槛:斜靠在栏杆上。横柯:树枝横斜。照筵:照射在宴会的桌子上。
    译文:影子斜靠在栏杆上,枝条横斜照射在宴会的桌子上。

  6. 愁心随落处,醉眼著繁边。
    愁心:忧郁的心情。落处:下落的地方。醉眼:醉酒的眼睛。著繁边:落在繁复的边缘。
    译文:忧郁的心情随着下落的地方,醉酒的眼睛落在繁复的边缘。

  7. 的的夸妆靓,番番恃笑嫣。
    的的:美好的。夸妆靓:夸赞美丽。番番:频频。恃:依靠。笑嫣:笑容甜美如花朵。
    译文:美好的妆容让我更加美丽,频频的笑容让我如同花朵般甜美。

  8. 何尝见兰媚,要是掩樱然。
    何尝:不曾。见:看见。兰媚:兰花的美。要是:若是。掩樱然:遮掩住花朵的样子。
    译文:我从未见过兰花的美,但若说是掩盖了花朵的样子,那也是有可能的。

  9. 艳足非他誉,香轻且近传。
    艳足:美丽的足够。非他誉:不是其他的评价。香轻:香气清淡。且近传:很快就传播开来。
    译文:我的美貌足以让人称赞,但若说他的香气清淡,则很快就会传播开来。

  10. 所嗟名后出,遗载楚臣篇。
    所嗟:叹息。后出:后来的人出现。遗载:遗留下来的作品。楚臣:《楚辞》中的臣子们。
    译文:我感叹名声被后来的人超越,留下的只是《楚辞》中的臣子们的作品。

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。