西域流根远,中都属赏偏。
初无可并色,竟不许胜妍。
薄暝霞烘烂,平明露濯鲜。
长衾绣作地,密帐锦为天。
浅影才欹槛,横柯欲照筵。
愁心随落处,醉眼著繁边。
的的夸妆靓,番番恃笑嫣。
何尝见兰媚,要是掩樱然。
艳足非他誉,香轻且近传。
所嗟名后出,遗载楚臣篇。
这首诗是唐代诗人白居易所作,描述了海棠花的美丽与娇艳。
诗句释义:
西域流根远,中都属赏偏。
西域:指唐朝的首都长安。流根:指生长在异国他乡。远:遥远。中都:指唐朝的京城长安。属赏偏:被特别欣赏或偏爱。
译文:我的故乡在遥远的西域,而在京城长安,我被特别地欣赏和偏爱。初无可并色,竟不许胜妍。
无并色:没有人能与之媲美。胜妍:胜过艳丽。
译文:最初没有谁能与我相比,最后没有人能比得上我的美丽。薄暝霞烘烂,平明露濯鲜。
薄暝:傍晚。霞烘:晚霞映照。平明:早晨。露濯:露水洗净。
译文:傍晚时分晚霞映照,早晨时露水洗净。长衾绣作地,密帐锦为天。
长衾:宽大的被子。绣作地:被子上绣着精美的图案。密帐:精美的帐子。锦为天:帐子是用锦织成的,犹如天空一般。
译文:宽大的被子上绣着精美的图案,精美的帐子是用锦织成的,就像天空一样。浅影才欹槛,横柯欲照筵。
浅影:影子浅淡。欹槛:斜靠在栏杆上。横柯:树枝横斜。照筵:照射在宴会的桌子上。
译文:影子斜靠在栏杆上,枝条横斜照射在宴会的桌子上。愁心随落处,醉眼著繁边。
愁心:忧郁的心情。落处:下落的地方。醉眼:醉酒的眼睛。著繁边:落在繁复的边缘。
译文:忧郁的心情随着下落的地方,醉酒的眼睛落在繁复的边缘。的的夸妆靓,番番恃笑嫣。
的的:美好的。夸妆靓:夸赞美丽。番番:频频。恃:依靠。笑嫣:笑容甜美如花朵。
译文:美好的妆容让我更加美丽,频频的笑容让我如同花朵般甜美。何尝见兰媚,要是掩樱然。
何尝:不曾。见:看见。兰媚:兰花的美。要是:若是。掩樱然:遮掩住花朵的样子。
译文:我从未见过兰花的美,但若说是掩盖了花朵的样子,那也是有可能的。艳足非他誉,香轻且近传。
艳足:美丽的足够。非他誉:不是其他的评价。香轻:香气清淡。且近传:很快就传播开来。
译文:我的美貌足以让人称赞,但若说他的香气清淡,则很快就会传播开来。所嗟名后出,遗载楚臣篇。
所嗟:叹息。后出:后来的人出现。遗载:遗留下来的作品。楚臣:《楚辞》中的臣子们。
译文:我感叹名声被后来的人超越,留下的只是《楚辞》中的臣子们的作品。