安乐窝中万户侯,良辰美景忍虚休。
已曾得手春深日,更欲披衣年老头。
晓露重时花满槛,暖醅浮处酒盈瓯。
圣人吃紧些儿事,又省工夫又省忧。
这首诗的格式要求是先输出诗句,再输出译文,诗句和译文一一对应。以下是我的翻译:
安乐窝中吟
安乐窝中万户侯,良辰美景忍虚休。
已曾得手春深日,更欲披衣年老头。
晓露重时花满槛,暖醅浮处酒盈瓯。
圣人吃紧些儿事,又省工夫又省忧。
注释:
- 安乐窝:一个舒适的地方或环境。
- 万户侯:指地位高贵、财富丰厚的人。
- 良辰美景:美好的时光和景色。
- 忍虚休:忍受着空虚和无聊。
- 已曾:已经。
- 春深日:春天的深处的日子。
- 更欲:更想要。
- 晓露重:早晨的露水重。
- 花满槛:花覆盖了栏杆。
- 暖醅浮处酒盈瓯:热酒在容器中微微升起,酒液盈满了杯子。
- 圣人:这里指君主或统治者。
- 吃紧:重要,关键。
- 又省工夫又省忧:又节省了时间又减少了忧虑。
赏析:
这首诗以“安乐窝”为背景,描绘了一个贵族生活的奢华与空虚。诗的前两句通过对比表达了诗人对美好时光的渴望和对现实的无奈。第三句则进一步强调了这种矛盾心理。接下来的四句则是对前文的进一步展开,描绘了诗人在安逸生活中所追求的美好事物以及他对此的向往。最后一句则总结了整个诗歌的主题,即通过对生活的反思,诗人认识到了生活的本质和价值,从而摆脱了对物质生活的依赖和追求,实现了内心的自由和解脱。