寒梅冷艳缀轻枝,误认夭桃未放时。
盛饰霓裳陪越女,不施粉黛抹胭脂。
【注释】
“红梅”:指梅花,又名“香雪”“寒梅”。
“误认”:这里用拟人手法,暗指诗人对梅花的误解。
“夭桃”:即早桃,未到开花时称夭桃。
“霓裳”:彩虹似的衣裳。
“越女”:古代吴越一带美女。
“粉黛”:女子搽胭脂抹粉。
【翻译】
冷艳的红梅缀在枝上,被误认为是夭桃还未开放。
艳丽的霓裳陪衬着越女的身段,不施粉黛却更显美丽如玉容。
【赏析】
这是一首咏物诗。诗中赞美了梅花的傲骨、高洁和不畏严寒的品格,同时以美人比喻梅花,赋予梅花一种超脱尘世的美好形象和气质。
首句写梅花虽寒冷,但却清秀、艳丽、高洁、傲岸,犹如一位美人。第二句则以美人比梅花,暗喻梅花虽无妖艳之貌,但自有其独特的风韵与韵味,更显得清新高雅,超然脱俗。第三句写梅花的艳丽胜过美人,第四句则以美人比梅花,暗示梅花之美不仅在于外表的艳丽,更在于内在的精神。
整首诗歌语言简练、明快而富有节奏感,充满了音乐美。它既赞美了梅花的高洁傲岸的品格,也表现了诗人对梅花的喜爱之情。