被拥听秋雨,儿扶上夜香。
甑炊霜后稻,糟渍社前姜。
马病空思路,僧归却住房。
风扉久呕轧,错认橹声长。
【注释】
闲趣三首(tānxù sānshǒu):即《闲居咏怀》(tānxū yǒnghán)。
被拥听秋雨(bèiyōng tīngqiūyǔ):被子被盖上,在听秋雨的声音。
“被”:被子。
“拥”:盖着。
“听秋雨”:秋天的雨滴打在屋顶上发出声响。
“儿扶上夜香”:孩子扶着点着的香火,在夜里烧香。
“儿扶上夜香”:孩子的手扶着点燃的香。
“夜香”:夜晚燃烧的香。
“甑炊霜后稻”:蒸锅冒着热气,在煮着霜后的稻米。
“甑”:古代的一种陶器或瓦器,用来蒸食物。
“炊”:烧火做饭。
“霜后稻”:霜降后收获的稻谷。
“糟渍社前姜”:糟腌着的生姜,放在祭社之前。
“糟”:用酒曲发酵的酒。
“渍”:腌。
“社前姜”:祭祀时用的新鲜生姜。
“社”:土地神,这里指祭祀。
“马病空思路”:因为生病而感到空虚,思想无法集中。
“马病”:生病了,马也病了。
“空思路”:思绪飘荡,找不到目标。
“僧归却住房”:和尚回家却住回了原来的地方。
“僧归”:和尚回来了。
“却”:又。
“住房”:回到自己住的房子里。
“风扉久呕轧”:风把门扉吹得吱吱作响,声音嘈杂。
“风扉”:门扉。
“呕轧”:门窗因风而产生的声音。
“错认橹声长”:错把橹声当成了长久的响声。
“错认”:误认为。
“橹声长”:船桨划水的声音。
【赏析】
此为闲居咏怀诗。首联写闲适的生活和心境。二联写农忙季节,农家忙于耕种之事。三联描写疾病缠身时的无聊心态。尾联写僧人归家的情景。全诗语言质朴自然,风格平淡朴实,反映了唐人对闲适生活的向往。