盛名从古号难居,公独峥嵘四纪馀。
禁陛几年闻曳履,帅垣三度拜除书。
寿祺合享千龄永,往事俄惊一梦如。
久矣辱知惭未报,仰瞻丹旐倍欷歔。
【注释】
挽李文昌:李文昌为作者友人。
盛名:《史记·伯夷列传》载:“太史公曰:‘文王拘而演《周易》;仲尼厄而作《春秋》;屈原放逐,乃赋《离骚》;左丘失明厥有《国语》;孙子膑脚,《兵法》修列;不韦迁蜀,世传《吕览》……此六人者,皆因穷困不得志,故发愤著书,各为一家。”
峥嵘:高耸。
曳履:古代官员在任内被免职后,常以“曳履”自比,表示辞官归田的意思。
帅垣:帅是主帅、长官的代称。帅垣指军营。
寿祺:福气。
俄惊一梦如:忽然间仿佛做了一个梦。
久矣辱知惭未报:很久以来,自己很惭愧于没有回报过您对我的知遇之恩。
仰瞻丹旐倍欷歔:仰望着灵车,心中悲痛欲绝。
【赏析】
这是一首悼念友人的挽诗。诗中赞扬了友人李文昌的高尚品质和崇高节操,并表达了对他不幸遭遇的同情,同时也抒发了诗人对友人的敬爱与思念之情。
首联写李文昌的名望很高,但一直过着隐居的生活。颔联回忆李文昌曾经三次出任朝廷重要职位,却总是因为种种原因而辞职回乡。颈联写李文昌晚年生活清苦,但仍然保持乐观向上的态度。尾联则写李文昌已经去世,诗人对此感到悲痛欲绝,无法报答朋友的知遇之恩。
全诗语言简练,情感真挚,通过对李文昌一生的回顾,展现了他的高尚品质和崇高节操。同时,也表达了诗人对朋友的深深怀念和敬爱之情。