夙有斯岩约,今朝喜践盟。
路从支涧入,人在半空行。
六月如霜候,四时长雨声。
愿求容膝地,着我过浮生。

【解析】

本首诗写的是一个诗人与友人约定游宝盖岩并践约的情景。全诗四句,从诗人赴约的欣喜写到游宝盖岩的所见所闻,最后归结到“愿求容膝地,着我过浮生”的愿望。

(1)

夙有斯岩约——早有这样的约定:指与友人相约去游宝盖岩;夙,早就;斯,这;岩,山石;约,约定;“夙”“斯”均为副词修饰动词,译为:早就有这样的约定。

(2)

今朝喜践盟——今天很高兴地履行了我们的约定:朝,早晨;践,履行;盟,约定;“践”意为“履行”,“今”意为“现在”,“朝”“践”均作介词“于”的宾语;“喜”表示愉快;“践”为实词,此处作动词,译为:今天很高兴地履行了我们的约定。

(3)

路从支涧入,人在半空行——路从支涧中进去,人走在半空中:支涧,溪流名,源出宝盖岩,流经县治南。涧,溪流;支涧,小溪名;入,进入;“在……中”表状态,译为:路从支涧中进去,人走在半空中。

(4)

六月如霜候,四时长雨声——六月里就像下霜一样寒冷,四季都有连绵不断的雨声:六月,指夏季;霜,名词用作形容词,这里形容天气很冷;“如”是比喻,用来形容气候寒冷;“四时”,一年四季;“雨声”,名词用作状语、形容词,译为:六月份像下霜一样寒冷,一年四季都有连绵不断下雨的声音。

(5)

愿求容膝地,着我过浮生——希望找到一块可以容纳我的床铺的地方,使我能够度过一生:容膝,即容膝之安,意思是容身之地,这里指可以容身的地方;膝,名词用作量词,译为:希望找到一块可以容纳我的床铺的地方,使我能够度过一生。

【答案】

游宝盖岩

夙有斯岩约,今朝喜践盟。

路从支涧入,人在半空行。

六月如霜候,四时长雨声。

着我过浮生。

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。