负荷偏宜重,经纶别有源。
雪山真将相,赤壁再乾坤。
奄忽人千古,凄凉月一痕。
世无生仲达,好手未须论。

虞丞相挽词三首

杨万里咏赞英雄,悼念国之栋梁

  1. 第一首
  • 诗句:负荷偏宜重,经纶别有源。
  • 译文:承载国家重大责任,治理国家自有方略。
  • 注释:负荷,指承担国家的重任;经纶,指治理国家的策略和方法。
  • 赏析:此句表达了虞丞相在国家危难之际挺身而出,肩负起拯救国家的责任,展现出他的智慧和勇气。
  1. 第二首
  • 诗句:雪山真将相,赤壁再乾坤。
  • 译文:如同岷山般坚定的将军,赤壁之战再现了天地的宏伟。
  • 注释:雪山,指岷山;将相,指军事将领;赤壁,指历史上著名的赤壁之战。
  • 赏析:此句赞美虞丞相如山一般坚毅,如将相一样英勇,其战绩如赤壁之战般辉煌。
  1. 第三首
  • 诗句:奄忽人千古,凄凉月一痕。
  • 译文:虞丞相虽英年早逝,但其精神永存;只有月光如泪,留下淡淡痕迹。
  • 注释:奄忽,指突然离去;千古,指永远;凄凉,形容悲伤;月痕,指月光映照下的残影。
  • 赏析:此句表达了对虞丞相逝去的哀思,以及对其精神的敬仰。同时,以月光为喻,展现了对虞丞相遗志的追忆。
  1. 第四首
  • 诗句:世无生仲达,好手未须论。
  • 译文:世间已无张子房,杰出的人才无需争论。
  • 注释:生仲达,指张良;张子房是古代著名谋士,以其智谋著称。
  • 赏析:此句表达了对虞丞相才华的赞赏,认为他的成就无人能及,无须他人评价。同时也表达了对历史的惋惜,因为虞丞相的去世使得这样的人才不再出现。
  1. 第五首
  • 诗句:保奭方为左,希文自请西。
  • 译文:保奭(yù shì)正担任左仆射,希文(即虞允文)自请出使西方。
  • 注释:保奭,指保奭(yù shì)正担任左仆射;希文,指虞允文的字。
  • 赏析:此句表达了虞丞相在职期间的政绩,以及他对国家的忠诚和责任感。同时,也展现了他谦虚低调的品格。
  1. 第六首
  • 诗句:不劳三尺剑,已办一丸泥。
  • 译文:不需要亲自上阵用剑战斗,只需用一丸泥就能解决所有问题。
  • 注释:三尺剑,指使用武力;丸泥,指用泥巴捏成的小球。
  • 赏析:此句强调了虞丞相的智慧和谋略,他通过智慧和策略解决问题,而不是依赖武力。这也体现了他的治国理念和对和平的追求。
  1. 第七首
  • 诗句:一老堂堂日,诸贤得得来。
  • 译文:一位老者依然威风凛凛,众多贤才纷纷前来。
  • 注释:一老,指虞丞相;堂堂,指威风凛凛的样子;得得来,指贤才纷纷前来。
  • 赏析:此句表达了人们对虞丞相的敬仰和怀念,认为他是众人敬仰的对象,而贤才们也纷纷前来向他请教。这也反映了当时社会对虞丞相的高度评价和尊重。
  1. 第八首
  • 诗句:但令元气壮,患不塞尘开。
  • 译文:只要国家元气旺盛,就不会有外部入侵之患。
  • 注释:元气,指国家的元气;塞尘开,指抵御外敌入侵。
  • 赏析:此句表达了虞丞相对国家的担忧和期望,他认为国家应该注重发展经济、增强国力,以应对外部威胁。这也体现了他对国家安全的关注。
  1. 第九首
  • 诗句:名大天难著,人亡首忍回。
  • 译文:名声太大反而难以掩盖,人已经离去无法回头。
  • 注释:名大,指名声很大;首忍回,指失去了控制自己的感情。
  • 赏析:此句表达了对虞丞相的哀悼之情,认为他的名声越大,越难以掩盖他的成就和贡献。同时,也表达了对他失去的悲痛和怀念。
  1. 第十首
  • 诗句:东风好西去,吹泪到泉台。
  • 译文:东风温柔地吹向西方,我泪水洒落在泉台上。
  • 注释:东风,指春天的风;西去,指向西而去;泉台,指墓地或祭拜的地方。
  • 赏析:此句表达了对虞丞相逝世的悲痛和不舍,认为春风象征着生命的流逝,而他则被送至西去之地。这种对比增强了对虞丞相逝世的哀伤感。
阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。