暑绤衣能几,长流汗似痁。
惶惶何慄慄,赫赫复炎炎。
安得三庚度,犹如十日兼。
坐惊惭背浃,不是泪襟沾。
汤饼何堪试,煎茶可更添。
可人娇熨玉,频起立风檐。
夏景炎赫衣流汗
译文:盛夏的天气炎热,汗水不停地流。
注释1:夏景炎赫 - 夏天炎热
注释2:汗 - 汗液
注释3:流汗 - 出汗
暑绤衣能几,长流汗似痁。
惶惶何慄栗,赫赫复炎炎。
译文:换下轻薄的衣服,依然出汗不止,如同得了重病一样。
注释1:暑绤 - 指夏天穿的轻薄的衣服
注释2:几 - 极少,很少
注释3:长流汗 - 持续不断地出汗
注释4:痁 - 疾病
注释5:惶惶 - 恐惧不安的样子
注释6:何 — 什么
注释7:栗 - 害怕的意思
译文:换上轻薄的衣服后,依然出汗不止,仿佛得了重病一般。
注释1:惶惶 - 恐惧不安的样子
注释2:何 - 什么
注释3:栗 - 害怕的意思
注释4:赫赫 - 明亮的样子
译文:即使换上了轻薄的衣服,汗水依旧不断流出,好像得了重病一般。
注释1:赫赫 - 明亮的样子
注释2:炎炎 - 炎热的样子
安得三庚度,犹如十日兼。
译文:怎样才能度过这个炎热的日子呢?就好像度过了十天。
注释1:三庚 - 三个庚日,即三十天
注释2:十—十日,即十个太阳,形容非常热
译文:怎样才能度过这个炎热的日子呢?就好像度过了十天。
注释1:三庚 - 三个庚日,即三十天
注释2:十—十日,即十个太阳,形容非常热
坐惊惭背浃,不是泪襟沾。
译文:坐着的时候感到惭愧,衣服湿透了,但并没有泪水沾湿。
注释1:惭——惭愧
注释2:浃——湿透
译文:坐着的时候感到惭愧,衣服湿透了,但并没有泪水沾湿。
注释1:惭——惭愧
注释2:浃——湿透
汤饼何堪试,煎茶可更添。
译文:汤饼怎么能尝呢?煎茶还可以再添加一些。
注释1:汤饼——指用热水泡的饼
译文:汤饼怎么能尝呢?煎茶还可以再添加一些。
注释1:汤饼——指用热水泡的饼
可人娇熨玉,频起立风檐。
译文:可爱的人儿娇美如玉,频频起来站在风檐下。
注释1:可人 - 可爱之人,这里指女子
译文:可爱的人儿娇美如玉,频频起来站在风檐下。
注释1:可人 - 可爱之人,这里指女子
译文:她娇嫩如玉,频频起身在风中的屋檐下站立。
注释1:可人——可爱之人,这里指女子
注释2:玉——指女子