放逐谙时态,惟侯意味长。
醴为狂客设,羹许老人尝。
南国留棠舍,西郊闭草堂。
临岐先作恶,未可倚刚肠。
【注释】
放逐:被贬谪。谙时态:了解时事。侯:对人的尊称,这里指范守仲。醴(lǐ):甜酒。狂客:放荡不羁的人。羹:古代的一种调味品。老人尝:老年人吃的菜。南国:南方。棠(táng)舍:即“棠梨”,一种树。西郊:长安的西边。草堂:指杜甫草堂。岐(qí):小路旁。恶:坏。倚:依赖,依靠。刚肠:正直的肠子,比喻刚强的性格。
【译文】
你被贬官后,还懂得世事人情,只有你在的时候,才觉得意趣盎然,别有风味。
为你酿了一杯美酒,让你在放浪形骸中尽情欢乐;为你煮了一碗羹汤,让你在晚年享受清福。
你要离开南国,去留都由你,那里有你熟悉的棠梨树,你可以在那里过上悠闲的生活。
你要去长安西郊的草堂,那也是你的故居,你在那里可以自由自在地生活。
你要走的时候,我送你一程,希望你不要辜负我的一片深情厚意。
【赏析】
这是一首送别诗,诗人用质朴的语言,表达了自己的惜别之情。全诗语言平实,情感真挚。前四句写饯行,五、六句写别情,最后两句写惜别的良言相劝。