【其三十二】
吃粥吃饭过,听风听雨眠。
风光俱买尽,不费一文钱。
【其三十三】
十字街头铺席开,牛溲马勃尽收来。
等闲落在名医手,贵贱无非是药材。
【其三十四】
八面玲珑逗月寒,要寻形影十分难。
无端平地生层级,湘北潭南作样看。
【其三十五】
扬下山藤设意深,嗅乌喙药祸沾身。
脚跟未断红丝线,智鉴难逃明眼人。
【其三十六】
爝火初经一线开,宝盘终日自萦回。
也知物理关人事,历尽崎岖心始灰。
【其三十七】
荒废人家命蹇迍,行年在坎鬼临身。
烧钱远送他方去,转祸来为五福神。
【其三十八】
幼小勤书懒出门,春风花柳自村村。
芳心不被笙歌引,时把唐虞子细论。
【其三十九】
剪酥蹙锦上林花,晓怯春寒不放开。
诗句释义和译文:
其三十二: 吃粥吃饭过,听风听雨眠。风光俱买尽,不费一文钱。
- 注释: 吃粥、吃饭是生活的日常;听风听雨则反映了一种闲适的生活状态。风光指自然景观,买尽则表示尽情享受大自然的美景。不费一文钱表明无需花费金钱就能享受到如此美好的景致。
- 翻译: Life revolves around eating and sleeping, enjoying the beauty of nature without spending a dime.
其三十三: 十字街头铺席开,牛溲马勃尽收来。等闲落在名医手,贵贱无非是药材。
- 注释: 十字街头可能指的是集市或者热闹的街道,铺席即摆摊卖东西。牛溲马勃指普通的草药,都是药材。等闲表示轻而易举,没有费力。
- 翻译: A stall is set up by the crossroads, collecting everything from cow dung to horse dung. These ordinary herbs are easily found in the hands of renowned physicians, regardless if they come from noble or lowly origins.
其三十四: 八面玲珑逗月寒,要寻形影十分难。无端平地生层级,湘北潭南作样看。
- 注释: 八面玲珑形容事物处理得圆滑且周到;逗月寒暗指夜晚月光下的景象。寻找事物的踪迹或影子非常困难,可能是比喻某种难以捉摸的情况。无端生层级可能指的是无缘无故地形成复杂的关系网。
- 翻译: The moonlight plays tricks on me, making it hard to find traces; unintentionally, I’ve created intricate layers, as seen in the southern Hunan mountains.
其三十五: 扬下山藤设意深,嗅乌喙药祸沾身。脚跟未断红丝线,智鉴难逃明眼人。
- 注释: 扬下山藤意味着深入思考,设意深表示深思熟虑。嗅乌喙药祸沾身比喻由于某些原因而遭受不幸。脚跟未断红丝线可能指有危险但尚未完全显露,智鉴难逃明眼人说明即使是聪明的人也无法逃脱命运的安排。
- 翻译: With deep thought set behind my actions, my fate is linked with the poisoned medicines that have caused misfortune. My footsteps remain unbroken yet red threads hint at danger, proving even wisdom cannot escape the eyes of the wise.
其三十六: 爝火初经一线开,宝盘终日自萦回。也知物理关人事,历尽崎岖心始灰。
- 注释: 爝火指微弱的火光,一线开象征希望或开始。宝盘终日自萦回表示事情循环往复,没有尽头。也知物理关人事表明理解到自然界的道理与人事紧密相连。历尽崎岖心始灰表达了经历了种种磨难后,心情变得灰暗。
- 翻译: The flickering light of a candle begins to open, symbolizing hope; the endless cycle of events, day after day. I understand that the physical world connects closely to human affairs, experiencing many ups and downs until my heart finally fades.
其三十七: 荒废人家命蹇迍,行年在坎鬼临身。烧钱远送他方去,转祸来为五福神。
- 注释: 荒废之家暗示家庭或事业的衰败,命蹇迍(艰难)和行年在坎(行运不佳)都表达了不利的运势。烧钱远送他方去指为了摆脱困境而做出牺牲。转祸来为五福神则意味着虽然遭遇了不幸,但最终能够化解灾难,转为好事。
- 翻译: The family is abandoned, facing difficult times and ill fortune; I make sacrifices far away from home, hoping to turn adversity into blessings.
其三十八: 幼小勤书懒出门,春风花柳自村村。芳心不被笙歌引,时把唐虞子细论。
- 注释: 幼小勤学却不喜欢外出玩耍,喜欢读书而不爱出门。春风花柳描述了乡村春日的美丽景色。芳心不被笙歌吸引,表示对外界繁华并不感兴趣,而是专心于自己的学习和探讨。
- 翻译: Young and diligent, I love books and dislike going outside; I am content with the gentle breeze through the spring flowers and the green willows of the village. My heart does not be drawn to the songs and the dances, but rather spends time discussing ancient dynasties such as Tang and Yao.
其三十九: 剪酥蹙锦上林花,晓怯春寒不放开。