初,监察御史濮阳杜暹因按事至突骑施,突骑施馈之金,暹固辞。左右曰:“君寄身异域,不宜逆其情。”乃受之,埋于幕下,出境,移牒令取之。虏大惊,度碛追之,不及。及安西都护阙,或荐暹往使安西,人服其清慎。时暹自给事中居母忧。
◎开元十二年甲子,公元七二四年
春,三月,甲子,起暹为安西副大都护、碛西节度等使。
神龙初,追复泽王上金官爵,求得庶子义珣于岭南,绍其故封。许王素节之子瓘,利其爵邑,与弟璆谋,使人告义珣非上金子,妄冒袭封,复流岭南,以璆继上金后为嗣泽王。至是,玉真公主表义珣实上金子,为瓘兄弟所摈。夏,四月,庚子,复立义珣为嗣泽王,削璆爵,贬瓘鄂州别驾。壬寅,敕宗室旁继为嗣王者并令归宗。
壬子,命太史监南宫说等于河南、北平地测日晷及极星,夏至日中立八尺之表,同时候之。阳城晷长一尺四寸八分弱,夜视北极出地高三十四度十分度之四;浚仪岳台晷长一尺五寸微强,极高三十四度八分;南至朗州晷长七寸七分,极高二十九度半;北至蔚州,晷长二尺二寸九分,极高四十度。南北相距三千六百八十八里九十步,晷差一尺五寸三分,极差十度半。又南至交州,晷出表南三寸三分;八月,海中南望老人星下,众星粲然,皆古所未名,大率去南极二十度以上皆见。
资治通鉴·卷二百一十二·唐纪二十八
初,监察御史濮阳杜暹因按事至突骑施,突骑施馈之金,暹固辞。左右曰:“君寄身异域,不宜逆其情。”乃受之,埋于幕下,出境,移牒令取之。虏大惊,度碛追之,不及。及安西都护阙,或荐暹往使安西,人服其清慎。时暹自给事中居母忧。
开元十二年甲子,公元七二四年
春,三月,甲子,起暹为安西副大都护、碛西节度等使。
神龙初,追复泽王上金官爵,求得庶子义珣于岭南,绍其故封。许王素节之子瓘,利其爵邑,与弟璆谋,使人告义珣非上金子,妄冒袭封,复流岭南,以璆继上金后为嗣泽王。至是,玉真公主表义珣实上金子,为瓘兄弟所摈。
夏,四月,庚子,复立义珣为嗣泽王,削璆爵,贬瓘鄂州别驾。壬寅,敕宗室旁继为嗣王者并令归宗。
壬子,命太史监南宫说等于河南、北平地测日晷及极星,夏至日中立八尺之表,同时候之。阳城晷长一尺四寸八分弱,夜视北极出地高三十四度十分度之四;浚仪岳台晷长一尺五寸微强,极高三十四度八分;南至朗州晷长七寸七分,极高二十九度半;北至蔚州,晷长二尺二寸九分,极高四十度。南北相距三千六百八十八里九十步,晷差一尺五寸三分,极差十度半。又南至交州,晷出表南三寸三分;八月,海中南望老人星下,众星粲然,皆古所未名,大率去南极二十度以上皆见。
译文:
初,监察御史濮阳的杜暹因为处理事情到突骑施国,突骑施赠送他黄金,杜暹坚决推辞。身边的人说:“您寄身在异国他乡,不应该违背他们的情感。”于是接受了黄金,埋在帐篷下面,出境后,移文让他去取。突厥大为震惊,越过沙漠追赶他,没有追上。等到安西都护空缺后,有人推荐杜暹前往安西,人们都佩服他的清廉谨慎。当时杜暹从给事中调任母亲守丧。
开元十二年甲子,公元724年
春,三月,甲子,杜暹被提升为安西副大都护、碛西节度使。
神龙初年,追究恢复已故的泽王李上的官爵,找到他的庶子义珣在岭南,继承他的封号。许王萧素节的儿子萧瓘,贪图他的爵位和封邑,与他的弟弟萧璆商量,派人告诉义珣不是皇上赐给他的黄金,胡乱承袭封号,又被流放到岭南,让萧璆接替上金之后成为嗣泽王。这时,玉真公主上表说明义珣确实是皇上赐给他的黄金,被萧瓘兄弟排斥。夏,四月,庚子,重新立义珣为嗣泽王,削萧瓘的爵位,贬为鄂州别驾。壬寅,敕令宗室旁继为嗣王者全部让他们回到家族中去。
命令太史监南宫说等人在河南、北平地测量日晷和北极星,夏天到达日中时刻竖立八尺高的标杆,同时观测同一时刻的日景。阳城的晷长一尺四寸八分弱,晚上观察北极星出现在地面上的高度为三十八度十分之一;浚仪的岳台晷长一尺五寸微强,非常高达到三十七度五分强;南至朗州的晷长七寸七分,非常高二十九度半;北至蔚州的晷长二尺二寸九分,非常高四十五度。南北相距三千六百八十八里九十步,晷差一尺五寸三分,极差十度半。又向南到交州,晷星出现在表南边三寸三分;八月份,海中南望老人星下,众多星辰灿烂夺目,都是古代未曾记载过的,大致距离南极二十度以上就是可见的。