忘情汉东客,行脚水南禅。

诗句翻译:I forgot about the Han Dong guest, my footsteps are in the water south Zen.

注释设计:

  • 忘情:忘却了世俗之情,即对尘世的超然态度。
  • 汉东客:可能指的是在汉江之东地区生活过的人,或是对汉地(指汉水以东地区)怀有深情的人。
  • 行脚:行走、游历之意,表示四处漫游或修行。
  • 水南禅:可能是指南方的水边或靠近水的地方进行修道、参禅的行为。

赏析:
这首诗描绘了诗人远离红尘俗世,追求内心宁静与修行的场景。”忘情汉东客”表达了诗人对于过往经历的一种超脱,”行脚水南禅”则显示了诗人在自然山水中寻求心灵净化和精神提升的愿望。整首诗流露出一种淡泊名利、返璞归真的哲学思想,同时也展现了诗人对自然美景的喜爱及其修行生活的美好愿景。

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。