吾年七十五,一朝忽患疟。
仍害及老妻,对床更撼铎。
寒时寒如冰,热后热如灼。
既去还复来,如与我有约。
连日莫能休,尽室皆惊愕。
饮啖一不忺,形骸顿如削。
细思岂无因,良由赋分薄。
本是农家子,只合事耕作。
既已得美官,复有归田乐。
已是无福当,又不知惭怍。
遂至疟鬼憎,故意来相虐。
作诗告天公,纵我有过恶。
愿天少垂怜,疾痛且阔略。
但速赐之死,莫令我知觉。
一生缠世网,正欲解其缚。
假使寿百年,宁免此一著。
不如早归藏,且免论强弱。
我非畏死人,久已办棺椁。
【注释】:
- 病中有作:病中写的一首诗。有,助词,无义。有作,即有诗。
- 吾年七十五:我今年75岁。
- 一朝忽患疟:忽然患上疟疾。
- 仍害及老妻:连老母也受牵连了。
- 对床更撼铎:在床上相互敲击着床铺以驱邪避疫。
- 寒时寒如冰:冷时就像冰一样寒冷。
- 热后热如灼:热后像火烧一样热。
- 既去还复来:病好了又复发。
- 如与我有约:就好像我有什么定数似的。
- 连日莫能休:一连几天不能休息。
- 饮啖一不忺:饮食都不想吃。
- 形骸顿如削:身体好像被剥去了一样。
- 细思岂无因:仔细想来没有原因吧。
- 良由赋分薄:这都是命里注定的呀。
- 本是农家子:本来我是农家子弟。
- 只合事耕作:只应该从事耕种劳作。
- 已得美官:已经得到美好的官职。
- 复有归田乐:另外有归隐田园的乐趣。
- 已是无福当:已经是没有福分承受了。
- 又不知惭怍:也不知道惭愧羞耻。
- 遂至疟鬼憎:终于惹怒了疟鬼。
- 故意来相虐:故意来虐待我。
- 作诗告天公:于是写诗向天公告状。
- 纵我有过恶:就算我有罪过。
- 愿天少垂怜:希望上天稍微怜悯我。
- 疾痛且阔略:让我痛苦暂且宽缓一些。
- 但速赐之死:只愿你赶快赐我死吧!
- 莫令我知觉:不要使我知道了。
- 一生缠世网:一辈子被世俗纠缠不清。
- 正欲解其缚:正是想摆脱这些束缚。
- 假使寿百年:假如能活到一百岁,那又如何呢?
- 宁免此一著:宁可免除这一难。
- 不如早归藏:还不如早早回到家乡隐居。
- 且免论强弱:暂且不用讨论谁强谁弱。
- 我非畏死人:我并不害怕死亡。
- 久已办棺椁:早就准备好了棺材和椁。