凉飙涤残暑,霁宇蔼清气。
悠然采黄华,谁望白衣至。
江州老使君,怀人寤不寐。
清尊远送将,惊呼候门稚。
一醉得我生,五斗宁复计。
衰荣本无期,出处各有意。
醒者彼自醒,醉者彼自醉。
醒醉更相嗤,死生同一寄。
嗟嗟戏马台,千古夸胜地。
谁知柴桑翁,醉中有真味。

诗句解释与翻译:

  1. 凉飙涤残暑,霁宇蔼清气。(凉爽的风驱散了炎热,晴朗的天空充满了清新的气息。)
  • 凉飙:清凉的风。
  • :净化、清除。
  • 霁宇:晴朗的天空。
  • :充满,洋溢着。
  • 清气:清新的空气。
    译文:凉爽的风把炎热吹散,晴朗的天空充满了清新的气息。
  1. 悠然采黄华,谁望白衣至。(悠然自得地采摘黄色的花朵,谁会想到白衣使者会到来?)
  • 悠然:闲适的样子。
  • 采黄华:采摘黄色的花朵。
  • 白衣至:白衣使者的到来。白衣使者是古代传说中能降妖除害的神仙或仙人,这里指代好运或好消息的使者。
    译文:悠闲自得地采摘黄色的花朵,谁会想到白衣使者会到来带来好运呢?
  1. 江州老使君,怀人寤不寐。(在江州的长官,怀念家乡而彻夜难眠。)
  • 江州:地名,这里指江州的长官或地方长官。
  • 老使君:年长的长官。
  • 怀人:思念家乡的人或亲人。
  • 寤不寐:醒着却睡不着。
    译文:在江州的长官,因为怀念家乡而整夜难眠。
  1. 清尊远送将,惊呼候门稚。(我送走了一杯酒,门外的孩子们惊奇地望着。)
  • 清尊:清澈的美酒。
  • :动词后缀,表示动作的对象。
  • 候门稚:门前的小孩儿。候门,守门;稚,年轻。
    译文:我送走了一杯酒,门外的小孩儿惊奇地望着。
  1. 一醉得我生,五斗宁复计。(一旦醉酒了,其他的事就都不重要了。)
  • 一醉:喝醉酒。
  • 得我生:得到人生的快乐或幸福。
  • 五斗:泛指小量的酒。
  • 宁复计:不再计较或关心其他事。
    译文:一旦醉酒了,其他的事就都不重要了。
  1. 衰荣本无期,出处各有意。(无论人的富贵还是贫穷,各有自己的心意和追求。)
  • 衰荣:指人的富贵和贫穷。
  • 本无期:本来就没有固定的时间。
  • 出处:出生和去世。
  • 各有意:各自有自己的意愿和追求。
    译文:无论人的富贵还是贫穷,各有自己的心意和追求。
  1. 醒者彼自醒,醉者彼自醉。(清醒的人自然清醒,醉酒的人自然醉。)
  • 醒者:清醒的人。
  • 彼自醒:自然清醒。
  • 醉者:醉酒的人。
  • 彼自醉:自然醉。
    译文:清醒的人自然清醒,醉酒的人自然醉。
  1. 醒醉更相嗤,死生同一寄。(清醒的人嘲笑醉酒的人,生死都在命运的安排下。)
  • 醒醉:清醒与醉酒。
  • 更相嗤:相互嘲笑。
  • 死生:生命和死亡。
  • 同一寄:同一个命运。
    译文:清醒的人嘲笑醉酒的人,生死都在命运的安排下。
  1. 嗟嗟戏马台,千古夸胜地。(唉,戏马台啊,自古以来都被人们夸赞为一个好地方。)
  • 嗟嗟:感叹词,表示惋惜或感慨。
  • 戏马台:古迹名,位于今陕西省西安市南郊,相传为汉文帝刘恒所建,用以戏耍马匹的地方。
  • 千古:永远存在的意思。
  • 夸胜地:被称赞的好地方。
    译文:唉,戏马台啊,自古以来都被人们夸赞为一个好地方。
  1. 谁知柴桑翁,醉中有真味。(谁知那些住在柴桑的老人,他们的醉意中隐藏着真正的滋味呢?)
  • 柴桑:地名,今江西省九江市柴桑区一带,古人称“南村”。
  • :老年人或长者。
  • 醉中有真味:虽然醉酒,但其中蕴含着真正的味道或智慧。
    译文:谁知那些住在柴桑的老人,他们的醉意中隐藏着真正的滋味呢?

赏析:
这首诗通过诗人对友人陈静佳治中的问候,反映了诗人对友情的重视以及对于人生经历的深刻理解。诗中运用了丰富的意象和比喻,表达了诗人对生活态度的豁达和对世事变迁的超然。通过对四季变换和自然景象的描绘,诗人展现了一种与自然和谐共存的境界。此外,诗中也体现了一种对生命无常的接受和对生死轮回的淡然看待,展现了一种深刻的人生哲理。

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。