纯甫,原名王安上,宋代诗人
王安上,字纯甫,临川(今属江西)人。
安石弟(《元丰类稿》卷四四《尚书都官员外郎王公墓志铭》)。
神宗熙宁八年(一○七五),为右赞善大夫、权发遣度支判官,权三司使(《宋会要辑稿》食货五六之一九)。
十年,权发遣江南东路提点刑狱(《续资治通鉴长编》卷二八五)。
元丰三年(一○八○),因事被追两官勒停(同上书卷三○八)。
晚年管勾江宁府集禧观(《王荆公年谱考略》卷二二)。
生卒年:?-?
纯甫,原名王安上,宋代诗人
王安上,字纯甫,临川(今属江西)人。
安石弟(《元丰类稿》卷四四《尚书都官员外郎王公墓志铭》)。
神宗熙宁八年(一○七五),为右赞善大夫、权发遣度支判官,权三司使(《宋会要辑稿》食货五六之一九)。
十年,权发遣江南东路提点刑狱(《续资治通鉴长编》卷二八五)。
元丰三年(一○八○),因事被追两官勒停(同上书卷三○八)。
晚年管勾江宁府集禧观(《王荆公年谱考略》卷二二)。
生卒年:?-?
注释: 1. 战士触热冲暑雾,舌燥唇干惮长路。 译文:战士们被炎热和潮湿的雾气逼得难受,舌头干燥嘴唇发干害怕漫长的道路。 2. 将军马上设良谋,遥望青山指梅树。 译文:将军在马上布置了好的战略,远远地指着前方的青山指向那棵梅树。 3. 齿牙不觉流津津,比似投醪同饮醇。 译文:牙齿都感觉到唾液分泌了,这就像喝到美酒一样令人陶醉。 4. 汉鼎未扶竟分裂,惜哉不是调羹人。 译文
注释:时光流逝,岁月更迭,日月的交替已经很长很长时间了。无论多么久远的时光,它的名称都永远不朽。 赏析:这首诗以“日往月来时已久”开头,诗人通过对时光流转的观察和感慨,表达了对历史长河中永恒存在的事物的赞美和敬仰。这里的“万古千年名不朽”是整首诗的核心思想,强调了时间对于某些事物的影响,即这些事物能够超越时间的流逝,永远保持其原有的价值和意义。 整首诗通过简洁而深刻的语言
【注释】: 历阳:古郡名。今安徽和县东南。桃花坞:即桃花源,在今安徽含山县西。台榭:高耸的台观、楼阁。废来:荒废已久。 【赏析】: 这首诗写于宋哲宗元祐元年(1086)作者贬居汝州时。诗人借桃花坞之景,抒发了怀才不遇之感。首句写桃花坞的地理环境,第二句写台榭的荒凉,第三句写桃源的传说。前三句是总写桃花坞的景色,第四句点出桃花坞的来历。第五句写桃花源的传说,第六句写桃花源的地理位置
王安上,字纯甫,临川(今属江西)人。 安石弟(《元丰类稿》卷四四《尚书都官员外郎王公墓志铭》)。 神宗熙宁八年(一○七五),为右赞善大夫、权发遣度支判官,权三司使(《宋会要辑稿》食货五六之一九)。 十年,权发遣江南东路提点刑狱(《续资治通鉴长编》卷二八五)。 元丰三年(一○八○),因事被追两官勒停(同上书卷三○八)。 晚年管勾江宁府集禧观(《王荆公年谱考略》卷二二)。 生卒年:?-