狱中赠邹容

邹容吾小弟,被发下瀛州。
快剪刀除辫,干牛肉作糇。
英雄一入狱,天地亦悲秋。
临命须掺手,乾坤只两头。

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。

译文

我敬爱的小弟邹容,年纪青青就远渡东瀛。

把反动学监的辫子剪下示众,你为反清救国,废寝忘食奔忙不停。

万恶的反动派把你捕入牢笼,顿时秋风萧瑟,天地也悲愤难平。

不要紧!至死我与你携手并肩,顶住它!咱俩是气冲霄汉的英雄!

介绍

《狱中赠邹容》是近代诗人章炳麟所创作的一首五言律诗。此诗首、颔两联写邹容留学日本事迹,志向远大,立志革命,剪去辫子,吃干粮充饥;颈联写英雄入狱,天地为之含悲;尾联写要和小兄弟手拉手走向刑场,天地间有这么两个人为革命献上头颅。全诗激昂慷慨,英气勃郁,语言也较为浅近,并无其多数诗作古奥难读之失。

注解

邹容:字蔚丹,四川巴县人。清光绪二十八年(1902年)留学日本,次年回上海,出版《革命军》一书,鼓吹革命,提出建立“自由独立”的“中华共和国”的理想。1905年病逝狱中,年仅二十一岁。

小弟:章炳麟比邹容大十八岁,故以小弟称之。

被发:即披发。古时男子二十岁束发加冠。邹容留学日本方十八岁,尚未束发。瀛(yíng)洲:传说为渤海中一座仙山。此指日本。

除辫:剪掉辫子,指邹容在日本毅然剪辫。一说指邹容将清政府派去的留日陆军学生监督姚文甫的辫子强行剪掉。满族男子有留辫习俗,清统治者也强迫汉族人民蓄辫。当时视剪辫为一种革命举动。

糇(hóu):干粮。

悲秋:对秋景而哀伤。此指悲哀。

临命:临死。掺:同“搀”。

乾坤:天地。

赏析

现代文学家鲁迅《关于太炎先生二三事》:狱中所作诗并不难懂,这使我感动,也至今没有忘记。

中国社会科学院文学研究所助理研究员杨早:章太炎这首诗写得明快简洁,全不似他日后的古奥晦涩。他抱了必死的决心,与邹容互勉,自然不屑再寻章摘句,刻意雕琢。全诗意气豪迈,不作儿女伤感态,既表现民不畏死的勇气,又传达着与邹容惺惺相惜的情谊,寥寥数语,革命家的气魄跃然纸上,不亚于谭嗣同的“我自横刀向天笑,去留肝胆两昆仑”。(《20世纪中国文学名作典藏》)

相关推荐