国风 · 齐风 · 载驱

载驱薄薄,簟茀朱鞹。鲁道有荡,齐子发夕。
四骊济济,垂辔濔濔。鲁道有荡,齐子岂弟。
汶水汤汤,行人彭彭。鲁道有荡,齐子翱翔。
汶水滔滔,行人儦儦,鲁道有荡,齐子游敖。

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。

译文

马车奔驰车轮响,竹帘朱帘耀眼亮。鲁国大道多平坦,文姜朝夕任来往。

四马驾车真齐整,缰绳松缓任驰骋。鲁国大道多平坦,文姜乐得心花放。

汶河流水泛波浪,路上行人熙攘攘。鲁国大道多平坦,文姜在此任游荡。

汶河流水卷波涛,路上行人如观潮。鲁国大道多平坦,文姜往来自逍遥。

介绍

《国风·齐风·载驱》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。这是一首讽刺齐女文姜与其同父异母兄齐襄公私通的诗歌。全诗四章,每章四句,主要描写文姜与齐襄公幽会往来途中的情景。此诗多用双声叠韵联绵词并反复咏叹,烘托出人与物的形神特征,加强了诗歌的音乐性和节奏感,在技巧上纯用赋体,不用比兴,而婉而多讽,韵味浓厚。

注解

载(zài):发语词,犹“乃”。驱:车马疾走。

薄(bó)薄:象声词,形容马蹄及车轮转动声。一说鞭子策马声。

簟(diàn):方纹竹席。一说席作车门。茀(fú):车帘。一说雉羽作的蔽覆,放在车后。鞹(kuò):光滑的皮革。用漆上红色的兽皮蒙在车厢前面,是周代诸侯所用的车饰,这种规格的车子称为“路车”。

鲁道:通向鲁国的道路。有荡:即“荡荡”,平坦的样子。

齐子:指文姜。发:旦,早晨。夕:暮,傍晚。发夕意为傍晚出发。

骊(lí):黑色马。一车四马,故谓“四骊”。济济:美好貌。一说即“齐齐”,马行步调一致。

垂辔(pèi):指马缰绳松弛,弯曲下垂。濔(nǐ)濔:柔软的样子。一说辔垂貌。

岂(kǎi)弟(tì):天刚亮。一说快乐而心不在焉貌。

汶(wèn)水:流经齐鲁两国的水名,在今山东中部,又名大汶河。汤(shāng)汤:水势浩大貌。

彭彭:行人众多貌。

翱(áo)翔:犹“逍遥”,指遨游,自由自在之貌。

滔滔:水流浩荡。

儦(biāo)儦:众多貌。一说行走貌。

游敖:即“游遨”,嬉戏,游乐。一说形容自得之态。

赏析

宋代朱熹《诗集传》:“齐人刺文姜乘此车而来会襄公也。”“(二章)言无忌惮羞耻之意也。”“(三章)言行人之多,亦以见其无耻也。”

清代陈震《读诗识小录》:“(全诗)只就车说,只就人看车说,只就车中人说,露一‘发’字,而不说破发向何处,但以‘鲁道’、‘齐子’四字,在暗中埋针伏线,亦所谓《春秋》之法,微而显也。”

相关推荐