维扬馆里送轺车,却算分携八载馀。
天使出求沙苑马,星郎厌食武昌鱼。
数鞭已报充华厩,上冢毋忘过旧庐。
老我平生无骏骨,可从郭隗借吹嘘。
【译文】
扬州驿馆里送别马车,离别已经八年多了。
天子出外求取沙苑马,星郎厌食武昌鱼。
几鞭已报充华厩,上坟不要忘记旧庐。
我一生没有骏骨,可从郭隗借吹嘘。
【注释】
维扬:扬州的别称。
分携:分离和分别。
八载:八年。
天使:皇帝派遣使者。
沙苑:地名,在今陕西省中部偏东一带。
星郎:指李白自己。“星郎”是自谦之词。
充:满、充实。
华厩:华丽的马厩。
过旧庐:到故乡旧居。
老我:使我年老。
无骏骨:没有骏马那样的筋骨。形容才能不高。
郭隗:战国时人,燕昭王曾拜他为师。后用来比喻能荐拔人才的人。
【赏析】
此诗作于唐玄宗天宝元年(742),诗人送别友人傅德润,由长安陪将作同知武昌买马而归京。全诗写诗人与傅德润别后思念之情,语言质朴自然,情真意切;同时流露出诗人对朝廷的眷恋之情。