香生生也艳晶晶,花自亡姿月失明。
质格本来称赵美,鬼方曾换几多城。
”`plain
香生生也艳晶晶,花自亡姿月失明。
质格本来称赵美,鬼方曾换几多城。
注释:
香生:美丽的女子。
生也:即“是”。
艳晶晶:形容女子容貌美丽。
花自亡姿:比喻女子失去了自己的姿容。
月失明:比喻女子失去了美貌。
质格:品质、品格。
本来:原来。
称赵美:原本是赵国的美丽女子。
鬼方:古代对南方少数民族的称呼。
曾换几多城:曾经被用作政治交易的牺牲品,换了多少城池。
译文:
美丽的女子是天生如此,她们的容颜光彩照人。但她们却不幸地失去了自己原有的美貌和风韵,就像月亮失去了光辉。她们原本是赵国的美丽女子,但现在却被当作政治交易的牺牲品,被交换了无数城池。
赏析:
这首诗通过描绘美丽的女子在政治交易中的命运,揭露了古代社会对女性的不公和她们无法掌控自己命运的无奈。诗人以细腻的笔触,将美丽的女子刻画得栩栩如生,同时也表达了对于女性悲惨命运的同情和感慨。通过对“质格本来称赵美”和“鬼方曾换几多城”的对比,诗人深刻地揭示了女性在政治交易中的悲哀和无助。这首诗不仅是对女性悲惨命运的控诉,也是对封建社会不公现象的揭露和社会进步的呼唤。