昔登八镜台,川陆当春潦。愁看章贡流,不见蓬壶岛。
停辙日淹留,因得遂幽讨。群公列玳筵,宝鸭焚龙脑。
凉州乐舞奇,京洛名讴好。杯斝未终酬,驱车就长道。
杏红文绮照江山,罗袜金莲留丽藻。今日因君忆旧游,使我历历伤怀抱。
闻君此际笔新花,卫玠芳年名誉早。余时总角发初长,诸父黑头皆未老。
陌上含情曾识面,惠阳歧路重相见。共是天涯旅食人,谁家林木春巢燕。
象岭中流载大河,刺桐红雨深芳甸。初过人日又花朝,华馆金卮同曲宴。
坛坫珠玑登九微,祇林镛鼓怜三殿。金张许史漫相过,裘马稠中情独眷。
击壶为奏长短歌,辕门五报铜龙箭。揽衣达曙心百忧,侧身仰视繁星衍。
这首诗是宋代诗人刘克庄的作品。下面是逐句的翻译:
昔登八镜台,川陆当春潦。愁看章贡流,不见蓬壶岛。
【注释】:八镜台:指庐山上的八方观景台,位于今江西省九江市。川陆:指江水。春潦:春季泛滥的水流。章贡:指章丘(今山东省淄博市)和赣县(今江西省赣州市)。蓬壶岛:传说中神仙居住的地方。
译文:我曾经登上庐山上的八镜台,看到春天江水泛滥。我看着那滚滚的流水,却再也看不到那神仙居住的蓬莱岛了。
停辙日淹留,因得遂幽讨。群公列玳筵,宝鸭焚龙脑。
【注释】:停辙:停下车来。玳筵:象牙镶嵌的餐桌。宝鸭:一种用玉制成的容器,用于盛放香料。龙脑:一种香料。
译文:停下车来,我在这里停留,于是开始深入地探讨起这个主题。各位官员都在宴席上,用宝鸭来点燃香料,享受着美好的时光。
凉州乐舞奇,京洛名讴好。杯斝未终酬,驱车就长道。
【注释】:凉州:地名,今甘肃省武威市。乐舞:音乐舞蹈。京洛:指北京洛阳一带。歌讴:歌唱。
译文:那里有非常奇特的音乐舞蹈,还有北京洛阳一带非常优美的歌声。虽然还没有喝完酒,但我已经迫不及待地要启程上路了。
杏红文绮照江山,罗袜金莲留丽藻。今日因君忆旧游,使我历历伤怀抱。
【注释】:杏红文绮:红色的丝绸。罗袜金莲:形容女子穿着美丽的鞋子。丽藻:美丽的花纹。
译文:那些红色的丝绸在阳光下照耀着美丽的江山,那些漂亮的鞋子上还留着美丽的花纹。今天我想起了你,心中充满了对你的思念。
闻君此际笔新花,卫玠芳年名誉早。余时总角发初长,诸父黑头皆未老。
【注释】:卫玠:晋朝人,以才学闻名。总角:未成年的男孩头发梳成两个髻。
译文:听说你现在的文采如新的花朵,你的年纪轻轻就已经名声远扬了。而我那时还在年少时期,头发还是个小孩的头发长度。
陌上含情曾识面,惠阳歧路重相见。共是天涯旅食人,谁家林木春巢燕。
【注释】:陌上:路上。含情:充满情感。惠阳:古县名,今河南省信阳市境内。歧路:岔路口。
译文:我们曾经在路边相遇,那时你对我充满了深情厚义。我们都是从远方来的旅人,不知道谁会在某个地方看到那枝春燕停留在树梢上呢?
象岭中流载大河,刺桐红雨深芳甸。初过人日又花朝,华馆金卮同曲宴。
【注释】:象岭:山脉名,位于今福建省福州市境内。刺桐:又名木棉,是一种热带植物。大河:指黄河。
译文:像山一样高的山脉中间流淌着一条大河,山上的红色雨雾覆盖着整个草地。刚刚过了人的生日又是花朝节,我们一起到华丽的酒店里举行宴会。
坛坫珠玑登九微,祇林镛鼓怜三殿。金张许史漫相过,裘马稠中情独眷。
【注释】:坛坫:指祭祀时祭坛上的土堆,比喻重要的职位或权力中心。珠玑:指珍珠和宝石。祇林:指佛教中的祇园精舍。镛鼓:指乐器锣鼓。
译文:登上那个重要的职位或者权力中心,就像在珠宝中寻找珍宝一样珍贵。祇园精舍里的锣鼓声,让人心生怜悯,对皇帝的尊敬如同对三座宫殿一样崇高。金张许史这些贵族经常相互来往,但我却只对你有着特别的眷恋。
击壶为奏长短歌,辕门五报铜龙箭。揽衣达曙心百忧,侧身仰视繁星衍。
【注释】:击壶:敲打着酒壶唱歌。辕门:古代军营大门。五报:五次通报。铜龙箭:指铜制的武器。繁星衍:指繁星闪烁的景象。
译文:我一边敲击着酒壶一边唱着歌曲,从早上一直唱到天亮。我侧身仰望星空,心中充满了忧虑。